Kaili is hawaiian for "divine beauty and wisdom." And she was all of those things. |
"Кайли" на гавайском - это "небесная красота и мудрость" И она была именно такой. |
Yet even that elementary wisdom has never occurred to traditional ruling elites too set in their myopic and arrogant ways. |
Тем не менее, даже эту элементарную мудрость традиционная правящая элита не смогла понять при своем близоруком и высокомерном подходе. |
The lily symbolizes the immaculate knighthood and the peacock feathers in the crest represent wisdom. |
Лилия символизировала благородное шляхетское сословие, а павлиньи перья в нашлемнике - мудрость. |
But to see these as Ukraine's only options is to mistake weariness for wisdom, and to be discouraged rather than to understand. |
Но считать это единственным выбором Украины все равно, что принимать усталость за мудрость, потерять волю, а не понимать. |
You desire truth in the inward being... therefore teach me wisdom in my secret heart. |
Но я раскаиваюсь,... и жажду узреть мудрость, которую только ты можешь поселить в моём сердце. |
Let me impart to you a little police wisdom we like to throw around down at the body, no crime. |
Позволь мне передать тебе небольшую полицейскую мудрость мы предпочитаем придерживаться точки зрения: нет тела, нет преступления. |
And we use the senior citizens, who are 25 percent of the population with wisdom that nobody wants anymore. |
И мы обратились к пенсионерам, а их 25% от всего населения и у них есть мудрость, которая никому не нужна. |
The WMDC has confirmed what our accumulated wisdom has informed us of over the ages - that our ultimate goal must remain the total elimination of nuclear weapons. |
Комиссия по ОМУ подтвердила то, чему учит нас наша вековая коллективная мудрость: нашей высшей целью должна оставаться полная ликвидация ядерного оружия. |
Most importantly, European statesmen, who know in their hearts what is required, must show the courage and the wisdom to lead. |
А еще важнее, чтобы европейские политики, в глубине души знающие, что нужно делать, проявили смелость и мудрость в решении этого вопроса. |
Wise men will tell you That with age comes wisdom |
Мудрецы говорят, что мудрость видна Лишь сквозь возраста призму. |
With his wisdom and skill, Ambassador De Piniés deftly navigated the fortieth session of the General Assembly to a successful conclusion and earned wide appreciation. |
Мудрость и опыт позволили послу де Пиньесу умело обеспечить успешную работу сороковой сессии Генеральной Ассамблеи и снискать большое уважение к себе. |
The moral values and wisdom drawn from the 5,000-year-old Chinese civilization do not belong to China alone but also to the world. |
Моральные ценности и мудрость, которые сформировалась за 5000 лет существования китайской цивилизации, принадлежат не только Китаю, но и всему миру. |
We're having a little read.aIoud celebrate the wisdom you're taking into the world. |
Мы читали вслух чтобы отпраздновать мудрость, которую ты берешь с собой в мир. |
If we truly want to meet the ethical challenge of reducing global poverty, wisdom and caution must prevail so that the Doha round can be successful. |
Если мы действительно хотим быть на высоте этических задач, направленных на сокращение глобальной нищеты, то важно, чтобы у нас возобладали мудрость и здравый подход для того, чтобы Дохинский раунд переговоров мог закончиться успешно. |
From this rostrum we call for reason, wisdom and the rule of law to prevail over impetuosity, recklessness and the law of brute force. |
Выступая с этой трибуны, мы призываем прислушаться к голосу разума, проявить мудрость и добиться того, чтобы принцип верховенства права возобладал над неконтролируемыми эмоциями, безрассудством и законом грубой силы. |
The rest of us thought that these institutions could instill the wisdom, insight, and character of which we all wished we had more. |
Мы же думали, что эти институты могут установить мудрость, проникновение в суть и характер, чего бы мы так хотели, чтобы у нас было больше. |
When did you learn that nugget of wisdom? |
И когда это ты, интересно, успел познать эту житейскую мудрость? |
It's probably wisdom. Gob, listen. |
Ну, да, должно быть, "мудрость". |
Mr. Dorani (Djibouti) (interpretation from French): To conclude, we have faith in your wisdom and skill, Sir. |
Г-н Дорани (Джибути) (говорит по-французски): В заключение я хотел бы сказать, г-н Председатель, что мы верим в Вашу мудрость и искусство. |
We are confident that the wealth of experience and wisdom that you bring with you will prove invaluable in guiding us successfully through the present session. |
Мы уверены, что богатый опыт и мудрость, которые Вы привнесете в нашу работу, будут весьма ценными и приведут нас к успешному завершению работы нынешней сессии. |
As a matrilineal society, we have long recognized the wisdom of including women in our decision-making process, and we look forward to participating in the Beijing Conference. |
Будучи обществом, где родовые связи определяются по женской линии, мы давно осознали мудрость включения женщин в процесс принятия решений, и мы намереваемся принять участие в конференции в Пекине. |
My delegation is convinced that with his competence and experience, Ambassador Ismail will guide our session with wisdom and perspicacity to a successful conclusion. |
Моя делегация убеждена в том, что глубокие знания и опыт посла Разали, его мудрость и дальновидность в исполнении своих обязанностей будут способствовать успешному завершению работы нашей сессии. |
Textbooks for Quechua-speaking pupils should reflect that people's cultural and linguistic riches, as well as its world view and specific knowledge or ancestral wisdom. |
В школьных учебниках, предназначенных для учеников, говорящих на языке кечуа должно найти отражение культурное и лингвистическое богатство этого народа, а также его видение мира, его собственные познания или мудрость его предков. |
his genius as a writer, and his wisdom as a philosopher. |
его гениальность литератора и его мудрость философа. |
Provide a global vision of cooperation for health & healing purposes across geopolitical boundaries, and also an appeal to people worldwide to embrace wisdom from all the cultures of the world. |
Обеспечить глобальное видение сотрудничества в области медицины и оздоровительных практик, невзирая на границы, чтобы охватить мудрость всех культур мира. |