It will be a personal loss also, because I have been working very closely with him on another important process - financing for development - and I have benefited immensely from his experience, wisdom and maturity of thought. |
Мне лично его будет очень не хватать, поскольку я очень тесно сотрудничал с ним при осуществлении другого важного процесса, а именно финансирования в целях развития, и для меня очень полезными оказались его опыт, мудрость и зрелость мысли. |
But we have faith in the far-sightedness and wisdom of United Nations Members to take a holistic view and choose the right path, even if it is the path less travelled. |
Но мы верим в прозорливость и мудрость государств - членов Организации Объединенных Наций и в то, что они изберут всеобъемлющий подход и выберут правильный путь, даже если это будет и неизведанный путь. |
By adopting that resolution three years ago, the Security Council showed its wisdom by fully recognizing the important role played by women and girls in the process of building and maintaining peace and security. |
Приняв эту резолюцию три года назад, Совет Безопасности продемонстрировал свою мудрость, поскольку признал важность той роли, которую играют женщины и девочки в процессе строительства и поддержания мира и безопасности. |
I would pay particular tribute to the wisdom of the outgoing President, Ambassador Pablo Macedo of Mexico, who worked hard to give new momentum to our work by deciding to hold informal plenaries devoted to discussion of particular items on our agenda. |
Я особо воздаю должное уходящему Председателю послу Мексики Пабло Маседо за ту мудрость, с какой он старался придать новый импульс нашей работе, решив предпринять неофициальные пленарные заседания, посвященные обсуждению конкретных пунктов нашей повестки дня. |
As Secretary-General of the United Nations and personally, I had the honour of working with the late President in addressing regional and global issues, and I benefited greatly from his wisdom and his commitment. |
Мне довелось работать с покойным президентом над решением региональных и глобальных вопросов как в официальном качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, так и в личном качестве, и мне очень помогали его мудрость и приверженность делу. |
In this regard, indigenous peoples should be allowed the opportunity to make mistakes, to learn from those mistakes and to build ever-greater capacity and wisdom to advance in their own development objectives and choices about the future. |
В этой связи коренным народам следует предоставить возможность делать ошибки, учиться на этих ошибках и накапливать все больший потенциал и мудрость, с тем чтобы добиваться своих собственных целей в области развития и делать выбор в отношении будущего. |
Our delegation will be of assistance to you in the performance of your duties, and we are confident that your experience and wisdom will be an important factor in the success of the Assembly's work. |
Наша делегация будет оказывать Вам поддержку в выполнении Ваших обязанностей и выражает убежденность в том, что Ваши опыт и мудрость будут залогом успешной работы Ассамблеи. |
It was that wisdom that made us sign the Non-Proliferation Treaty and forgo the option of acquiring nuclear weapons or weapons of mass destruction; it was not because we are incapable of acquiring them. |
Именно эта мудрость побудила нас подписать Договор о нераспространении и отказаться от приобретения ядерного оружия или оружия массового уничтожения; это вовсе не объясняется тем, что мы не способны приобрести его. |
We owe it to ourselves and to our children to find both the courage and the wisdom to make the right choices in the right way. |
Мы в долгу перед собой и перед своими детьми и должны найти в себе мужество и мудрость принять правильные решения должным образом. |
On the one hand, wisdom has guided the Kingdom of Saudi Arabia to build its first modern university for women, designed to be the world's largest female centre of higher education. |
С одной стороны, мудрость руководила Королевством Саудовская Аравия в строительстве его первого современного университета для женщин, который должен стать крупнейшим в мире центром высшего образования для женщин. |
We trust in the leadership and wisdom of the President of the General Assembly to ensure that the process leading towards reform of the Security Council will yield concrete results in negotiations that are open, transparent and inclusive. |
Мы верим в то, что руководство и мудрость Председателя Генеральной Ассамблеи станут залогом того, что процесс обсуждения реформы Совета Безопасности в рамках прямых, транспарентных и широких переговоров принесет конкретные результаты. |
Allow me to thank all the distinguished delegations gathered here for their valuable cooperation and wisdom which have allowed this year's P-6 to guide our work so far this year. |
Позвольте мне поблагодарить все уважаемые делегации, которые собрались здесь, за их ценное сотрудничество и мудрость, которые позволяют П6 этого года руководить до сих пор нашей работой в этом году. |
We are very hopeful that your determination and your sense of purpose, your wisdom and your experience, will all have a positive impact on the work of the Conference. |
Мы очень надеемся, что ваша решимость и ваша целеустремленность, ваша мудрость и ваш опыт, - что все это окажет позитивное воздействие на работу Конференции. |
Mr. Maimeskul (Ukraine): Mr. President, today, during the last plenary meeting under your presidency, let me start by expressing my delegation's sincere congratulations and gratitude for your tremendous efforts, professionalism and wisdom in moving the Conference on Disarmament forward. |
Г-н Маймескул (Украина) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня, на последнем пленарном заседании под вашим председательством, позвольте мне вначале выразить искренние поздравления и благодарность моей делегации за ваши колоссальные усилия, профессионализм и мудрость в поступательном продвижении Конференции по разоружению. |
My delegation at this time will refrain from making any specific proposals on the time frame or on how the allocations should be structured, as we are confident in the wisdom of the presidency and your fellow P6 colleagues. |
На данном этапе моя делегация воздерживается от выдвижения каких-то конкретных предложений относительно хронологических рамок или относительно того, как структурировать распределение времени, ибо мы верим в мудрость председательства и ваших коллег по П-6. |
The Constitutional Court justifies the denial of the right to review by a higher court by relying on the presumption that the court of second instance will display greater wisdom, competence and thoroughness than the lower court. |
Конституционный суд оправдывает отказ в праве на пересмотр вышестоящим судом, исходя из презумпции о том, что суд второй инстанции проявит большую мудрость, компетентность и скрупулезность, чем нижестоящий суд. |
"the strength of youth and the wisdom of age." |
У молодых есть сила, у стариков есть мудрость. |
Natural resources enable indigenous peoples to ensure a material foundation for their well-being, which is understood to be a full, integral life based on their identity, dignity and wisdom in harmony with Mother Earth and the traditional knowledge systems of the peoples. |
Для коренных народов природные ресурсы служат средством обеспечения материальной основы их благосостояния, которое понимается как полноценная жизнь, опирающаяся на их самобытность, достоинство и мудрость бытия, диктующая им жить в гармонии с родной природой и традиционными системами знаний народов. |
This highlights the wisdom of having two Facilities in the Fund - one for the short term and another for the medium and long terms. |
Это подчеркивает мудрость решения иметь в Фонде два субфонда: один для усилий в краткосрочной перспективе, а другой - для усилий в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Let me conclude by expressing our sincere appreciation to Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General, for his personal involvement in the Sudan peace process since his appointment and for his wisdom in choosing the right men in the right places. |
В заключение позвольте мне выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну за его личное участие в суданском мирном процессе, которое он принял с самого момента своего вступления на этот пост, а также за проявленную им мудрость при назначении на соответствующие должности правильных людей. |
The people of Guam, as United States citizen voters, had in their wisdom voted not to ratify two proposed Guam constitutions, one in 1972 and one in 1979, that would have recognized United States sovereignty. |
Жители Гуама, как граждане Соединенных Штатов с правом голоса, проявили мудрость, проголосовав против ратификации двух предложенных конституций Гуама от 1972 и 1979 года, которые предусматривали признание суверенитета Соединенных Штатов. |
After critical remarks on the reliability of Wikipedia, she said: "It's the warp and weft of debate in the free press, whether digital or print, that gets to the heart of the truth, not the wacky wisdom of self-appointed crowds." |
После критических замечаний о надёжности Википедии она сделала вывод: «Это основа дебатов в свободной прессе, будь то цифровая или печатная, которая доходит до сути истины, а не дурацкая мудрость самозванных волонтёров.» |
You were looking so hard for wisdom and power... would you even know if it was offered to you? |
Ты так искал мудрость и силу, но узнал ли бы ты, если бы тебе ее дали? |
The negative trend that emerged in the process of political change in South Africa could have affected adversely the process of reform were it not for the wisdom shown by the leaders of the various South African political parties. |
Негативная тенденция, возникшая в процессе политических перемен в Южной Африке, вполне могла бы отрицательно сказаться на процессе реформ, если бы не мудрость, проявленная лидерами различных южноафриканских политических партий. |
As a peaceful, democratic and demilitarized country, Costa Rica hoped that a peaceful solution would be found to the dispute between the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan, drawing on the ancient culture and wisdom of the Chinese people. |
Будучи миролюбивой, демократической и демилитаризованной страной, Коста-Рика надеется, что тысячелетняя культура и мудрость китайского народа помогут найти мирное решение разногласиям между Китайской Народной Республикой и Китайской Республикой на Тайване. |