Swedish voters seem likely to show similar wisdom. |
Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие. |
Grant your servant the wisdom of command. |
Даруй твоему слуге благоразумие в управлении... |
The international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. |
Международное сообщество уже обратилось к политическим силам в Того с призывом проявлять благоразумие и решать все спорные вопросы правовым путем. |
The Nigerian Government has no doubt as to the wisdom that informed the creation of the zone in 1986. |
Нигерийское правительство не ставит под сомнение благоразумие, которое лежало в основе создания зоны в 1986 году. |
Traditional wisdom teaches us that a problem shared is a problem halved. |
Традиционное благоразумие учит нас тому, что общая проблема - это половина проблемы. |
If other sides undermine the solution, we have to face them with patience and wisdom. |
Если другие стороны будут стараться сорвать решение проблемы, в ответ на эти действия нам надлежит проявлять терпение и благоразумие. |
I hope that wisdom will prevail as the debate continues on our future destiny. |
Я надеюсь, что благоразумие возьмет верх по мере продолжения дискуссий о нашем будущем. |
They also call for spreading human moral values, wisdom and respect, rejecting all forms of extremism and terrorism. |
Религии призывают распространять добродетели, благоразумие и уважение и отвергать экстремизм и терроризм. |
You know not if it was wisdom or fear. |
Намрано говорить, что это страх или благоразумие. |
Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. |
Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. |
The correctness and wisdom of this approach are reflected in the irreversible advances that have already been made, particularly as regards the right to work. |
Обоснованность и благоразумие данного подхода основываются на достижениях в деле защиты прав женщины, которые не могут быть обращены вспять, в частности ее права на труд. |
In obvious cases of aggression by one country against another, the path for United Nations involvement was clear, but in situations of internal conflict, the United Nations must exercise wisdom and political judgement in deciding on whether to become involved, through peace-keeping or enforcement action. |
В случаях открытой агрессии одной страны против другой необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций не вызывает сомнений, однако, когда речь идет о внутренних конфликтах, при решении вопроса об осуществлении деятельности по поддержанию мира или принудительных действий Организация должна проявлять благоразумие и политическую дальновидность. |
Mr. Tin, while expressing great appreciation for the report of the Special Rapporteur, said his delegation was surprised that, given his wisdom and long experience, he had carelessly or deliberately described the right to food in Myanmar as precarious. |
Г-н Тин, высоко оценивая доклад Специального докладчика, говорит, что делегация Мьянмы удивлена тем, что, принимая во внимание его благоразумие и обширный опыт, он обрисовал положение с правом на питание в Мьянме как нестабильное. |
The question of impunity which sustained and encouraged political violence in Togo must therefore be addressed, as a matter of urgency, with courage and wisdom, in a spirit of forgiveness and reconciliation essential for the reconstruction of national unity, peace and social cohesion. |
Поэтому настоятельно требуется смелость и благоразумие при решении вопроса о безнаказанности, которая подпитывает и стимулирует политическое насилие в Того, исходя из того, что прощение и примирение являются необходимыми условиями для восстановления национального единства, мира и социального сплочения. |
The representative of Yemen thanked the Chairman of the Meeting and the Chairman of the Working Group for their positive contributions and the representatives of donor countries for their valuable participation, mentioning in particular the constructive efforts and wisdom shown by the representative of the European Union. |
Представитель Йемена выразила признательность Председателю Совещания и Председателю Рабочей группы за их позитивный вклад, а также представителям стран-доноров за их полезное участие, особо отметив конструктивный подход и благоразумие представителя Европейского союза. |
Wisdom... Francesco, is a quality I have unfortunately never possessed. |
Благоразумие, Франческо, это то качество, которое мне никогда не было присуще. |
Mr. KEHLEROV (Russian Federation), stressed that the events which had occurred in Chechnya were a real tragedy for Russian and that it would take a great deal of time and wisdom to get over them. |
Г-н КЕХЛЕРОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что имевшие место в Чечне события представляют собой подлинную трагедию для России и для исправления ситуации потребуются длительный период времени и благоразумие. |
The wisdom of these children came across as indifference. |
Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. |
Making progress on mutual cooperation and peaceful coexistence was not easy and required wisdom and determination. |
Обеспечить прогресс во взаимном сотрудничестве и мирном сосуществовании нелегко, и требуется проявить благоразумие и решимость. |
These children's wisdom resembled indifference. |
Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. |
We believe that the wisdom and sagacity of the Central American countries will result in their ever-growing prosperity. |
Мы верим в то, что мудрость и благоразумие центральноамеранских стран приведут к обеспечению их постоянно растущего процветания. |
We trust that the wisdom and sagacity displayed in concluding past agreements will be a guide to a just and successful outcome. |
Мы надеемся, что мудрость и благоразумие, проявленные при выработке прежних соглашений, будут служить руководством для нахождения справедливого и успешного решения. |
It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. |
Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
Our only weapon has been the wisdom and prudence of our forebears, who had the good sense to keep out of all neighbouring conflicts. |
Нашим единственным оружием были мудрость и благоразумие наших предков, у которых было достаточно здравого смысла, чтобы избавить нас от всех конфликтов со своими соседями. |
That is why we would like to believe in the wisdom and reason of those who are carrying out the responsible duty of preserving peace in our world. |
Именно поэтому нам хотелось бы верить в мудрость и благоразумие тех, кто выполняет ответственную обязанность сохранения мира на нашей планете. |