| Its successful outcome was achieved through the efforts of persons whose wisdom made it possible to strike the delicate balance of interests emanating from that Convention. | Успех на этих переговорах был достигнут благодаря усилиям людей, мудрость которых позволила достичь тонкого баланса интересов, затрагиваемых этой Конвенцией. |
| We have no doubt that your experience, wisdom and infinite patience will lead us to a successful outcome of the work of this session. | У нас нет сомнений в том, что Ваш опыт, мудрость и безграничное терпение обеспечат успешные результаты работы этой сессии. |
| If we speak of justice, justice and wisdom dictate that we should provide our children and adolescents with the opportunities they truly need. | Если говорить о справедливости, то справедливость и мудрость требуют, чтобы мы предоставили нашим детям и подросткам те возможности, которые им действительно необходимы. |
| My delegation has no doubt that his experience and wisdom will facilitate consensus on an issue of special importance to the future of humanity. | У моей делегации нет сомнения в том, что его опыт и мудрость будут способствовать достижению консенсуса по вопросу, имеющему особое значение для будущего человечества. |
| Where is the wisdom and justice in that? | Где же здесь мудрость и справедливость? |
| To this end, it is important that each of us, in a spirit of cooperation, summon the necessary wisdom and demonstrate maximum flexibility. | Для этого важно, чтобы каждый из нас, в духе сотрудничества, проявил необходимую мудрость и продемонстрировал максимальную гибкость. |
| Guinea remains convinced that African wisdom will prevail to enable all the parties concerned to overcome difficulties and to place the peace and reconciliation process on a solid foundation. | Гвинея убеждена, что африканская мудрость возьмет верх и позволит всем заинтересованным сторонам преодолеть трудности, а также поставить процесс мира и примирения на прочную основу. |
| But the wisdom of such decisions, which may initially not be apparent, yields enduring benefits in the long term for peace and cooperation between nations. | Но мудрость таких решений, которая первоначально может и не быть очевидной, приносит в долгосрочном плане устойчивые выгоды для мира и сотрудничества между народами. |
| His wisdom and vision have guided the young country through its first years of existence, and are still needed in order to hold the course. | Его мудрость и дальновидность провели молодую страну через первые годы ее существования, и по-прежнему нужны ей, чтобы держать взятый ею курс. |
| I would also like to thank him for the wisdom and foresight with which he considers the situation in Myanmar in that report. | Я также хотел бы поблагодарить его за мудрость и дальновидность, с которой он подходит к ситуации в Мьянме в данном докладе. |
| His international experience and wisdom are well known and he comes from a country that advocates peace and works for the cause of disarmament. | Его международный опыт и мудрость хорошо известны, и он выходец из страны, которая ратует за мир и ведет работу в пользу дела разоружения. |
| The international community should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to the need for a just, comprehensive and lasting settlement to the conflict. | Международному сообществу следует мобилизовать необходимые политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на необходимость достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта. |
| May I first of all commend you, Mr. President, on your election and welcome the wisdom with which you have been guiding our work. | Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и приветствовать ту мудрость, с которой Вы руководите нашей работой. |
| Children are cared for by relatives at home, and the elderly are kept close by to pass their wisdom on to the younger generations. | За детьми дома присматривают родственники, а престарелых всегда держат вблизи семьи, с тем чтобы они передавали свою мудрость молодым поколениям. |
| We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering. | Мы также должны в полной мере проявлять мудрость, с тем чтобы не оставить будущим поколениям тяжелое наследие несчастий и страданий. |
| We are also counting on your able leadership and wisdom, Mr. President, in successfully guiding the preparatory process in the months to come. | Г-н Председатель, мы также рассчитываем на Ваше квалифицированное руководство и мудрость в деле обеспечения успешной руководящей роли в подготовительном процессе в предстоящие месяцы. |
| We are convinced that his experience, wisdom and diplomatic skills will help us to achieve the goals we set for this new session. | Мы убеждены, что его опыт, мудрость и дипломатическое мастерство будут способствовать нам в достижении целей, поставленных перед нынешней сессией. |
| The expectations of this session are great and the tasks demanding; however, your experience and political wisdom are a guarantee that they will be fulfilled. | Надежды, возлагаемые на эту сессию, велики, а стоящие перед ней задачи очень сложны; тем не менее Ваши опыт и политическая мудрость являются гарантией того, что они будут реализованы. |
| I also take this opportunity to express the gratitude of my delegation to your predecessor, Ambassador Norberg, for the circumspection and wisdom with which he has presided over this Conference. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить признательность моей делегации Вашему предшественнику послу Норбергу за осмотрительность и мудрость, с которыми он председательствовал на нашей Конференции. |
| In the past weeks you have made invaluable input to the work of the CD, bringing to bear your outstanding wisdom and skills as well as your patience. | За прошедшие недели Вы внесли бесценный вклад в работу КР, мобилизовав свою выдающуюся мудрость и искусство, равно как и свое терпение. |
| In that regard, my delegation warmly congratulates the Afghan people on their wisdom and maturity, demonstrated in the course of launching the new Transitional Administration. | В этой связи моя делегация тепло приветствует афганский народ, который в ходе создания новой Переходной администрации проявил свою мудрость и зрелость. |
| We are confident that your well-known wisdom will help the Council reach the objective for which this meeting has been convened. | Мы убеждены в том, что Ваша всем известная мудрость поможет Совету достичь цели, поставленной в связи с этим заседанием. |
| We are convinced that their experience and wisdom will be of invaluable assistance in the discharge of the Council's enormous responsibilities. | Мы убеждены в том, что их опыт и мудрость послужат бесценным вкладом в усилия Совета, направленные на выполнение возложенных на него грандиозных задач. |
| We are confident that the Council is in the best of hands, with your well-known wisdom and statesmanship. | Мы уверены, что Совет находится в надежных руках, так как мы знаем Вашу мудрость и мастерство. |
| Given the current situation, we need resolve and determination and, more important, patience and wisdom. | Учитывая нынешнюю ситуацию, нам требуются твердость и решимость и, что еще более важно, терпение и мудрость. |