| I can not forbid my donkey to praise the wisdom of our Emir! | Я же не могу запретить моему ишаку восхвалять мудрость нашего эмира! |
| Knowledge comes from finding the answers, yes, but understanding what the answers mean... is what brings wisdom. | Знание приходит из ответов,... да, но понимание, что значат эти ответы... приносит мудрость. |
| "He that increases wisdom increases Life." Wisdom is the most important thing. | "Тот, кто увеличивает мудрость, увеличивает жизнь." Мудрость - самая важная вещь в жизни. |
| Well-being is often interpreted in indigenous cultures as a full, integral life based on identity, dignity and wisdom in harmony with Nature and traditional knowledge systems. | Благосостояние часто понимается в культурах коренных народов как полноценная жизнь, опирающаяся на их самобытность, достоинство и мудрость и находящаяся в гармонии с природой и традиционными системами знаний. |
| Personnel in blog, blog stories of motivation, inspiration stories, stories, wisdom, stories, wisdom, the sharing of motivation, sharing inspiration, the words of motivation. | Персонал в блог, блог рассказы мотивации, вдохновения рассказы, рассказы, мудрость, истории, мудрости, обмен мотивации, разделяя вдохновения, слова мотивации. |
| Are you questioning the wisdom of the mayor? | Ты ставишь под вопрос мудрость мэра? |
| But age breeds wisdom, and this I know - the best is yet to come. | Но мудрость приходит с возрастом, и уж я то знаю что самое лучшее ещё впереди. |
| Not that I was led by any affection for thee... but because I acquire merit by helping thee to wisdom. | Но меня привела сюда не привязанность к тебе... а моё желание помочь тебе обрести мудрость. |
| What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom. | Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость! |
| I looked out at all those faces, expecting answers, and I realized that I can't impart wisdom. | Я посмотрел на все эти лица, ожидающие ответа, и я осознал, что я не могу передать мудрость. |
| "The wisdom of a woman to builds a family," | "Мудрость женщины строит дом". |
| Eventually, he concluded that to discover wisdom, compassion and insight, he needed to meditate about the meaning of life. | В конце концов, он пришёл к выводу, что чтобы постигнуть мудрость, сострадание и понимание, ему нужно созерцать смысл жизни. |
| When knowledge comes, wisdom lingers. | ѕолученное знание превращаетс€ в мудрость. |
| wisdom, judgment, knowing about consequences. | мудрость, суждение, осознание последствий. |
| Is there wisdom in this, Tom? | Есть ли в этом мудрость, Том? |
| It would have been great to hear ex-girlfriend wisdom at the time but now, I'm kind of done reliving it. | Да, ну, слушай, было бы замечательно услышать твою мудрость бывшей подруги в то время, но теперь я уже покончила с переживанием этого. |
| Well, to love well and to work well, you need wisdom. | Чтобы хорошо любить и работать, нужна мудрость. |
| You all showed wisdom and great skill in defeating the Stockmanpod. | Вы все продемонстрировали великолепные навыки и мудрость при победе СтокманПода! |
| But we've developed a fine working relationship and I'm sure I can help him to see the wisdom of our decision. | Но у нас сложились прекрасные деловые отношения, и я уверен, что смогу разъяснить ему всю мудрость нашего решения. |
| Despite the wisdom of pop songs, there's no point in putting our lives on hold 'til love comes along. | Несмотря на мудрость попсовых песен, не имеет смысла приостанавливать нашу жизнь, пока мы ждем настоящую любовь. |
| All that experience and knowledge and wisdom trapped in a kitchen? | Весь тот опыт, знания и мудрость закупорить на кухне? |
| The wisdom and teachings of Aristotle, Plato, | Мудрость и учения Аристотеля, Платона, |
| Real alcohol cigarettes wisdom you can't get from a terminal. | Настоящий алкоголь... сигареты... мудрость нельзя получить с терминала |
| And if we get the knowledge, then maybe even there's wisdom to be found. | И если мы получим знания, тогда может быть есть шанс обрести мудрость. |
| Now, that is the kind of ghost wisdom I wanted you to bestoweth upon me earlier. | Вот теперь это та призрачная мудрость, которую я хотел получить раньше. |