Английский - русский
Перевод слова Wisdom
Вариант перевода Мудрость

Примеры в контексте "Wisdom - Мудрость"

Примеры: Wisdom - Мудрость
I can not forbid my donkey to praise the wisdom of our Emir! Я же не могу запретить моему ишаку восхвалять мудрость нашего эмира!
Knowledge comes from finding the answers, yes, but understanding what the answers mean... is what brings wisdom. Знание приходит из ответов,... да, но понимание, что значат эти ответы... приносит мудрость.
"He that increases wisdom increases Life." Wisdom is the most important thing. "Тот, кто увеличивает мудрость, увеличивает жизнь." Мудрость - самая важная вещь в жизни.
Well-being is often interpreted in indigenous cultures as a full, integral life based on identity, dignity and wisdom in harmony with Nature and traditional knowledge systems. Благосостояние часто понимается в культурах коренных народов как полноценная жизнь, опирающаяся на их самобытность, достоинство и мудрость и находящаяся в гармонии с природой и традиционными системами знаний.
Personnel in blog, blog stories of motivation, inspiration stories, stories, wisdom, stories, wisdom, the sharing of motivation, sharing inspiration, the words of motivation. Персонал в блог, блог рассказы мотивации, вдохновения рассказы, рассказы, мудрость, истории, мудрости, обмен мотивации, разделяя вдохновения, слова мотивации.
Are you questioning the wisdom of the mayor? Ты ставишь под вопрос мудрость мэра?
But age breeds wisdom, and this I know - the best is yet to come. Но мудрость приходит с возрастом, и уж я то знаю что самое лучшее ещё впереди.
Not that I was led by any affection for thee... but because I acquire merit by helping thee to wisdom. Но меня привела сюда не привязанность к тебе... а моё желание помочь тебе обрести мудрость.
What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom. Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
I looked out at all those faces, expecting answers, and I realized that I can't impart wisdom. Я посмотрел на все эти лица, ожидающие ответа, и я осознал, что я не могу передать мудрость.
"The wisdom of a woman to builds a family," "Мудрость женщины строит дом".
Eventually, he concluded that to discover wisdom, compassion and insight, he needed to meditate about the meaning of life. В конце концов, он пришёл к выводу, что чтобы постигнуть мудрость, сострадание и понимание, ему нужно созерцать смысл жизни.
When knowledge comes, wisdom lingers. ѕолученное знание превращаетс€ в мудрость.
wisdom, judgment, knowing about consequences. мудрость, суждение, осознание последствий.
Is there wisdom in this, Tom? Есть ли в этом мудрость, Том?
It would have been great to hear ex-girlfriend wisdom at the time but now, I'm kind of done reliving it. Да, ну, слушай, было бы замечательно услышать твою мудрость бывшей подруги в то время, но теперь я уже покончила с переживанием этого.
Well, to love well and to work well, you need wisdom. Чтобы хорошо любить и работать, нужна мудрость.
You all showed wisdom and great skill in defeating the Stockmanpod. Вы все продемонстрировали великолепные навыки и мудрость при победе СтокманПода!
But we've developed a fine working relationship and I'm sure I can help him to see the wisdom of our decision. Но у нас сложились прекрасные деловые отношения, и я уверен, что смогу разъяснить ему всю мудрость нашего решения.
Despite the wisdom of pop songs, there's no point in putting our lives on hold 'til love comes along. Несмотря на мудрость попсовых песен, не имеет смысла приостанавливать нашу жизнь, пока мы ждем настоящую любовь.
All that experience and knowledge and wisdom trapped in a kitchen? Весь тот опыт, знания и мудрость закупорить на кухне?
The wisdom and teachings of Aristotle, Plato, Мудрость и учения Аристотеля, Платона,
Real alcohol cigarettes wisdom you can't get from a terminal. Настоящий алкоголь... сигареты... мудрость нельзя получить с терминала
And if we get the knowledge, then maybe even there's wisdom to be found. И если мы получим знания, тогда может быть есть шанс обрести мудрость.
Now, that is the kind of ghost wisdom I wanted you to bestoweth upon me earlier. Вот теперь это та призрачная мудрость, которую я хотел получить раньше.