| A voluntary approach to regulating ecotourism activities is through developing or encouraging the use of indicators, certification schemes and/or eco-labels. | Добровольный подход к регулированию деятельности в области экотуризма основан на разработке или поощрении использования показателей, систем сертификации и/или экомаркировки. |
| This act determined the voluntary establishment of the community of property. | Определяется добровольный порядок образования семейного имущества. |
| The key ingredients of economic freedom would include personal choice, voluntary exchange, freedom to compete, and protection of personal property. | Ключевые элементы экономической свободы должны охватывать личный выбор, добровольный обмен, свободную конкуренцию и защиту частной собственности. |
| Self-monitoring by enterprises is voluntary and used by them to avoid paying too high charges based on calculated values. | Добровольный самомониторинг используется предприятиями, чтобы избежать уплаты слишком высоких штрафов, основанных на расчетных значениях. |
| A human rights approach to testing insists on voluntary informed testing, with pre- and post-test counselling. | Правозащитный подход к тестированию предусматривает его добровольный и осознанный характер с проведением консультирования до и после тестирования. |
| The voluntary code of conduct is perceived by debtors as a framework in which they can formally engage creditors and provide information to them. | Для должников добровольный кодекс поведения является основой, благодаря которой они могут официально заручиться поддержкой кредиторов и представлять им информацию. |
| The voluntary nature of this instrument is a feature on which the WTO places particular emphasis. | ВТО обращает особое внимание на такую особенность этого документа, как его добровольный характер. |
| Yet they would not change the voluntary nature of the Code itself, which will remain a reference and guiding document. | И все же при этом не изменится добровольный характер самого Кодекса, который останется справочным и директивным документом. |
| Promote education for peace in all levels of education, especially cultural exchanges and youth voluntary work. | Поощрять образование по вопросам мира на всех уровнях образования, особенно культурный обмен и добровольный труд молодежи. |
| The voluntary Trust Fund for Victims was established to that end. | Для этого был создан добровольный Целевой фонд в интересах потерпевших. |
| In the meantime it was essential preserve the voluntary nature of contributions to the core resources of the specialized agencies. | Одновременно очень важно сохранить добровольный характер взносов в регулярные бюджеты оперативных органов Организации Объединенных Наций. |
| Because of its voluntary nature, the Global Compact could only supplement and not replace national laws and international norms. | Глобальный договор, учитывая его добровольный характер, может лишь дополнять, но не заменять национальное законодательство и международные нормы права. |
| It is a voluntary instrument that applies to all States and entities. | Она представляет собой добровольный документ, применимый ко всем государствам и образованиям. |
| Access to more and decent jobs would make migration a voluntary option, not a necessity. | Расширение доступности достойных рабочих мест превратило бы миграцию из необходимости в добровольный вариант. |
| This voluntary mechanism would coordinate overall resource flows enabling global oversight of funding available for contributions to the One Country Programme. | Этот добровольный механизм обеспечивал бы координацию всех потоков средств, что позволило бы осуществлять глобальный надзор за финансовыми ресурсами, выделяемыми в виде взносов в единую страновую программу. |
| This implies that participation in the sectoral component could be voluntary. | Это означает, что участие в секторальном компоненте может носить добровольный характер. |
| Contributions to the Fund are voluntary. | Взносы в Фонд носят добровольный характер. |
| The reporting is voluntary, with no means of sanction, and not all participating countries submit data regularly. | Представление данных носит добровольный характер, и никаких санкций не предусматривается, и не все участвующие страны представляют данные регулярно. |
| All interactions with the Ombudsman shall be voluntary. | Все контакты с Омбудсменом носят добровольный характер. |
| Compliance is voluntary, since it does not impose legal obligations on States. | Соблюдение ее положений носит добровольный характер, поскольку она не предусматривает правовые обязательства государств. |
| Another important aspect on which the Register made significant progress is the voluntary way in which Member States can submit information. | Еще одним важным аспектом, по которому Регистр добился значительного прогресса, является добровольный характер представления информации государствами-членами. |
| HCMs undertaken were typically voluntary in nature and were not bound by international agreements. | Имевшие место МСБ обычно носили добровольный характер и не охватывались международными соглашениями. |
| The voluntary nature of the programme creates a strong sense of ownership among the participating States. | Добровольный характер этой программы укрепляет чувство авторства у участвующих в ней государств. |
| A State may recognize voluntary departure as a valid procedure for deportation, even after expulsion proceedings have commenced. | Государство может признать добровольный отъезд в качестве законной процедуры депортации, даже после того как началось судебное разбирательство по поводу высылки. |
| In the light of this assessment, it should therefore be pointed out that migration is not always a voluntary process. | С учетом вышеизложенного соображения следует отметить, что миграция не всегда представляет собой добровольный процесс. |