The principle of compulsory execution of court decisions has an exception for the state - it now executes the court decisions voluntary. |
Из принципа обязательности исполнения решений суда делается исключение для государства - оно отныне исполняет решения суда по желанию. |
1994 Took voluntary retirement from the civil service |
Уход с государственной службы по собственному желанию. |
(a) Recommends that such reviews provide an opportunity for countries to make voluntary national presentations; |
а) рекомендует, чтобы в рамках таких обзоров странам была дана возможность, по желанию, делать национальные презентации; |
The percentages of voluntary departures from United Nations organizations in 1992 replicated the departure rates cited by a study conducted by the United States Government in 1987. |
Показатель процентной доли увольнений по собственному желанию из организаций системы Организации Объединенных Наций в 1992 году соответствовал показателю увольнений, приведенному в исследовании, проведенном администрацией Соединенных Штатов в 1987 году. |
The Ministry of Health and the Medical Industry has drawn up and adopted guidelines for the protection of women's health and the conduct of artificial terminations of pregnancy, whether voluntary or on the grounds of medical and non-medical factors. |
Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана с целью охраны здоровья женщин и упорядочения производства операции искусственного прерывания беременности, как по желанию женщины, так и по медицинским и немедицинским показаниям разработаны и утверждены инструкции. |
Voluntary leave of absence is permitted for a period of four months to five years. |
Допускается получение по желанию отпуска без сохранения содержания продолжительностью от четырех месяцев до пяти лет. |
On 21 November 2001, a pilot programme was initiated that offers voluntary counselling and testing services, as well as mother-to-child transmission care, to all prenatal women attending the pilot sites. |
21 ноября 2001 года была начата экспериментальная программа, предлагающая всем беременным женщинам, посещающим экспериментальные центры, по желанию получать консультации и сдавать анализы, а также пользоваться услугами в целях предупреждения передачи инфекции от матери к ребенку. |
It is estimated that one in every 8 people seeking to know their HIV serostatus had access to voluntary counselling and testing services in 2001, a figure that dropped to one in 16 in sub-Saharan Africa. |
По оценкам, в 2001 году лишь 1 из 8 человек, желающих узнать свой серостатус по ВИЧ, имел возможность получить по своему желанию необходимую консультацию и сдать соответствующие анализы; причем в странах Африки к югу от Сахары этот показатель еще ниже - 1 из 16 человек. |
Voluntary abortions may be performed up to the twelfth week of pregnancy, and mini-abortions up to the fifth week. |
По желанию женщины может быть произведен аборт до 12 недель беременности и мини-аборт до 5 недель беременности. |
Termination benefits generally include indemnities for voluntary redundancy and are expected to be settled within 12 months of the reporting period. |
К выходным пособиям обычно относятся пособия и льготы при увольнении по собственному желанию, которые должны предоставляться в течение 12 месяцев по окончании отчетного периода. |
In accordance with international instruments and the Sudanese Constitution, return means voluntary (optional) return. |
Согласно международно-правовым документам и Конституции Судана возвращение означает добровольное (по желанию) возвращение. |
I'm not it's strictly voluntary. |
Но это исключительно по собственному желанию. |
Approximately one third of departures were voluntary and took place after an average of six years' service. |
Приблизительно одна треть увольнений была произведена по собственному желанию и после в среднем шести лет службы. |
Of the total number of voluntary departures, 89 per cent was due to resignations and non-renewal of contracts. |
Из общего числа увольнений по собственному желанию 89 процентов были связаны с отставкой и невозобновлением контрактов. |
In general compulsory secondary school attendance is nine years and there is a possibility to complete a voluntary tenth year. |
В целом обязательное школьное образование включает 9 классов, по окончании которых предоставляется возможность по желанию окончить десятый класс. |
However, one of the four officers involved took voluntary retirement from the force. |
Тем не менее один из четырех сотрудников, по делам которых проводится разбирательство, ушел в отставку по собственному желанию. |
The voluntary adoption of the "Delivering as one" approach by national Governments of pilot countries has greatly enhanced their ownership and leadership of the reform process and United Nations programmes. |
То, что правительства стран, участвующих в инициативе «Единство действий» на экспериментальной основе, подключились к ее реализации по собственному желанию, помогло им значительно укрепить свою ответственность и руководящую роль в процессе проведения реформ и в контексте осуществления программ Организацией Объединенных Наций. |
Dismissals have taken the form of "voluntary resignations" and employees are reportedly pressured by the management and/or local authorities to submit a letter of resignation. |
Увольнение осуществляется в форме ухода с работы ("по собственному желанию") или сотрудники, как утверждается, принуждаются руководителями и/или местными властями к подаче заявлений об уходе. |
They shall rest on voluntary agreement between a man and a woman and may be dissolved by mutual consent or by the will of one of the parties. |
Он заключается на основе добровольного согласия мужчины и женщины и может быть расторгнут по обоюдному согласию или по желанию одной из сторон. |
The decision to enrol children at these schools and for them to learn the rudiments of military service is voluntary and taken by parents and the children themselves. |
Поступление в эти организации и обучение детей основам воинской службы проводится добровольно по желанию родителей и детей. |
In general, the right to security of employment may be suspended as a result of disciplinary measures, voluntary resignation, dismissal or removal from post. |
В общем плане право на гарантию занятости может ограничиваться вследствие применения дисциплинарных взысканий, увольнения по собственному желанию, увольнения или отставки. |
In the follow-up to the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly adopted resolution 61/16, in which it recommended that annual ministerial reviews provide an opportunity for countries to make voluntary national presentations assessing their progress towards the achievement of the development agenda. |
В развитие положений Итогового документа Встречи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/16 рекомендовала обеспечить странам в рамках таких обзоров возможность представлять, по своему желанию, оценки прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития. |
Some 400 United Nations staff members received HIV/AIDS awareness training during this period, while 85 staff members underwent voluntary confidential counselling and testing. |
В отчетный период около 400 сотрудников Организации Объединенных Наций прослушали курсы, в ходе которых разъяснялась опасность ВИЧ/СПИДа, а 85 сотрудников получили, по их желанию, конфиденциальные консультации и прошли добровольное тестирование. |
Under the law, counselling for perpetrators and victims of domestic violence was voluntary, not mandatory, and required the consent of both parties. |
В соответствии с законом консультационные услуги для правонарушителей и жертв насилия в семье предоставляются по их собственному желанию, для этого требуется согласие обеих сторон. |
Furthermore, the Working Group can not accept the Government's explanation has been kept in detention "under his own volition" or his continued staying in "voluntary detention". |
Кроме того, Рабочая группа не может принять объяснение правительства, согласно которому г-н У находится в заключении "по собственному желанию" или продолжает оставаться в "добровольном заключении". |