Английский - русский
Перевод слова Voluntary
Вариант перевода Собственному

Примеры в контексте "Voluntary - Собственному"

Примеры: Voluntary - Собственному
Termination benefits generally include indemnities for voluntary redundancy and are expected to be settled within 12 months of the reporting period. К выходным пособиям обычно относятся пособия и льготы при увольнении по собственному желанию, которые должны предоставляться в течение 12 месяцев по окончании отчетного периода.
Of the total number of voluntary departures, 89 per cent was due to resignations and non-renewal of contracts. Из общего числа увольнений по собственному желанию 89 процентов были связаны с отставкой и невозобновлением контрактов.
However, one of the four officers involved took voluntary retirement from the force. Тем не менее один из четырех сотрудников, по делам которых проводится разбирательство, ушел в отставку по собственному желанию.
Dismissals have taken the form of "voluntary resignations" and employees are reportedly pressured by the management and/or local authorities to submit a letter of resignation. Увольнение осуществляется в форме ухода с работы ("по собственному желанию") или сотрудники, как утверждается, принуждаются руководителями и/или местными властями к подаче заявлений об уходе.
In general, the right to security of employment may be suspended as a result of disciplinary measures, voluntary resignation, dismissal or removal from post. В общем плане право на гарантию занятости может ограничиваться вследствие применения дисциплинарных взысканий, увольнения по собственному желанию, увольнения или отставки.
Appoint and dismiss managers of State enterprises, institutions and organizations, and prohibit the voluntary resignation without good cause of workers and employees; назначать и освобождать от должности руководителей государственных предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам;
The study analysed the rate of staff turnover due to voluntary departures, the qualifications of applicants for vacancies in the Organization, the number of applicants declining job offers and the rate at which organizations were obliged to hire staff above the mid-point of the respective salary scale. В этом исследовании анализировались коэффициент текучести кадров в связи с уходом по собственному желанию, квалификация претендентов на вакансии в Организации, число претендентов, отклонивших предложенные должности, и степень, в которой организации вынуждены нанимать сотрудников на уровне, превышающем медиану соответствующей шкалы окладов.
Designate or dismiss managers of enterprises, establishments and organizations; and prohibit the voluntary resignation of workers and employees unless there are cogent reasons to the contrary назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам
Although in December 2007 a relatively low level of vacancies was registered, a rise in vacancies during the current biennium has been brought on by voluntary separations, creation of new posts, consequential vacancies from promotions and delays in the vacancy management cycle. Хотя в декабре 2007 года был зарегистрирован относительно низкий уровень вакансий, рост числа вакансий в текущем двухгодичном периоде был обусловлен увольнениями сотрудников по собственному желанию, созданием новых должностей, возникновением вакансий вследствие повышений в должности и задержками в процессе заполнения вакансий.
Anyway, seems the suits got together with the unions and came up with packages for anyone willing to consider voluntary redundancy. Так вот, похоже белые воротнички договорились с профсоюзами... и предлагают компенсацию тем, кто согласится уволиться по собственному желанию.
All accumulated unemployment benefits paid to the employee during his entire membership with the GSIS shall be deducted from voluntary separation benefits. Все выплаченные работнику пособия по безработице за время его членства в ССГС вычитаются из выходных пособий, причитающихся при увольнении по собственному желанию.
Persons having done part-time voluntary work must prove as many half-days worked in the above reference period, lengthened by six months, as the number of full days specified above. Трудящийся, работающий неполный рабочий день по собственному желанию, должен доказать, что им было отработано такое же количество рабочих полудней за соответствующий базисный период, который увеличивается еще на шесть месяцев.
In exceptional situations, the law enables part-time voluntary workers to be assimilated to full-time workers. Законодательством предусмотрены исключения, позволяющие рассматривать отдельных трудящихся, занятых неполный рабочий день по собственному желанию, так же, как и трудящихся, занятых полный рабочий день.
Progress towards gender parity depends upon increasing the number of women (appointments), providing them with opportunities for career advancement (promotions) and retaining female staff (decreasing voluntary separations). Прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин зависит от увеличения числа женщин (назначения), предоставления им возможности для карьерного роста (продвижение по службе) и удержания сотрудников-женщин (сокращение числа женщин, увольняющихся по собственному желанию).
a In the interest of improved disclosure, liabilities related to end-of-service and post-retirement benefits and voluntary separation were shown separately from accounts payable in 2010. а В интересах повышения ясности указываемой в ведомостях информации в 2010 году финансовые обязательства в связи с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию и в связи с увольнением по собственному желанию указываются отдельно от кредиторской задолженности.
I'm not it's strictly voluntary. Но это исключительно по собственному желанию.
Approximately one third of departures were voluntary and took place after an average of six years' service. Приблизительно одна треть увольнений была произведена по собственному желанию и после в среднем шести лет службы.
The essence of conciliation was that it was a voluntary process, intended to enable parties to reach their own resolution of their dispute. Суть согла-сительной процедуры заключается в том, что она является добровольной и должна способствовать собственному разрешению сторонами своего спора.
The voluntary adoption of the "Delivering as one" approach by national Governments of pilot countries has greatly enhanced their ownership and leadership of the reform process and United Nations programmes. То, что правительства стран, участвующих в инициативе «Единство действий» на экспериментальной основе, подключились к ее реализации по собственному желанию, помогло им значительно укрепить свою ответственность и руководящую роль в процессе проведения реформ и в контексте осуществления программ Организацией Объединенных Наций.
Above all, however, the Observer Mission's accomplishment was made possible by the Eritrean people's own voluntary decision to make popular participation a foundation of their political system. Однако успех Миссии наблюдателей в первую очередь стал возможным благодаря собственному и добровольному решению эритрейского народа сделать участие населения основой своей политической системы.
1994 Took voluntary retirement from the civil service Уход с государственной службы по собственному желанию.
The percentages of voluntary departures from United Nations organizations in 1992 replicated the departure rates cited by a study conducted by the United States Government in 1987. Показатель процентной доли увольнений по собственному желанию из организаций системы Организации Объединенных Наций в 1992 году соответствовал показателю увольнений, приведенному в исследовании, проведенном администрацией Соединенных Штатов в 1987 году.
Taking on this challenge must be guided by the understanding that it is through collective forms of voluntary action that people living in poverty can participate in society and contribute to their own development. При рассмотрении этой задачи следует руководствоваться тем, что именно благодаря коллективным формам добровольной деятельности люди, проживающие в условиях нищеты, могут участвовать в жизни общества и содействовать своему собственному развитию.
Under the law, counselling for perpetrators and victims of domestic violence was voluntary, not mandatory, and required the consent of both parties. В соответствии с законом консультационные услуги для правонарушителей и жертв насилия в семье предоставляются по их собственному желанию, для этого требуется согласие обеих сторон.
6.6 The Committee also takes note that the State party does not intend to return the complainant to Mogadishu, and that the complainant will be at liberty to avail himself of the UNHCR voluntary repatriation programme and choose the area of Somalia to which he wishes to return. 6.6 В дополнение к этому Комитет отмечает, что государство-участник не намерено возвращать заявителя в Могадишо и что заявителю будет предоставлена возможность воспользоваться услугами в рамках программы УВКБ по добровольной репатриации и вернуться в любой район Сомали по его собственному выбору.