The treaty-based and voluntary character of the regime of objections should be preserved. |
Необходимо сохранить договорный и добровольный характер режима возражений. |
As a third dimension the voluntary or mandatory nature of the system could be added. |
В качестве третьего аспекта можно было бы рассмотреть добровольный либо обязательный характер использования системы. |
Whereas participation in most certification programs is voluntary for all parties concerned, stronger versions can exist. |
Хотя участие в большинстве программ сертификации носит добровольный характер, существуют и более жесткие схемы. |
Compliance with global standards - which would be voluntary - could only be achieved if there were trained professionals to implement them. |
Обеспечить соблюдение глобальных стандартов, которые будут носить добровольный характер, можно лишь в том случае, если для их выполнения будут иметься подготовленные профессионалы. |
In that regard, views were also expressed that concluding an additional protocol should remain voluntary. |
В этой связи прозвучали мнения о том, что подписание дополнительного протокола по-прежнему должно носить добровольный характер. |
Non-compliance with private standards, although they are voluntary, excludes producers from retailers' markets. |
Несоблюдение частных стандартов, несмотря на их добровольный характер, лишает производителей доступа на розничные рынки. |
On the particular point of eco-labelling, it was noted that all such schemes so far were voluntary. |
В связи с конкретным вопросом, касающимся экомаркировки, было отмечено, что все подобные схемы пока носят добровольный характер. |
However, registration is voluntary, not a precondition to the formation or operation of a trade union. |
При этом регистрация носит добровольный характер и не является предварительным условием для создания или функционирования профсоюза. |
These measures are voluntary and specific to the needs of the participating States. |
Эти меры носят добровольный характер и учитывают потребности участвующих государств. |
The involvement of partners will at all times be voluntary. |
В любом случае участие партнеров будет носить добровольный характер. |
There is no consensus on whether corporate social responsibility rules should be voluntary or mandatory. |
Нет общего мнения в вопросе о том, должны ли нормы, регулирующие корпоративную социальную ответственность, носить добровольный или же императивный характер. |
In this regard, we welcome the fact that Lithuania submitted a voluntary transparency report under article 7 in June 2002. |
В этом отношении мы приветствуем то обстоятельство, что в июне 2002 года Литва представила добровольный доклад в порядке транспарентности согласно статье 7. |
Pakistan supported a non-discriminatory, non-intrusive and voluntary compliance mechanism. |
Пакистан поддерживает недискриминационный, неинтрузивный и добровольный механизм соблюдения. |
90 Resolution 01-11, which also established a voluntary freeze on levels of targeted catch of Atlantic porbeagle, short-fin mako and bluefin sharks. |
90 Резолюция 01-11, в которой также установлен добровольный мораторий на уровни уловов атлантической сельдевой акулы, мако и серо-голубой акулы. |
The voluntary nature of marriage is ensured by the provisions governing objections. |
Добровольный характер брака обеспечивается положениями, касающимися возражений. |
A voluntary guideline on the use and protection of traditional knowledge was established in 2002. |
В 2002 году был утвержден добровольный принцип в отношении применения и защиты традиционных знаний. |
Lithuania On 2 July 2002, prior to ratifying the Convention, Lithuania submitted a voluntary Article 7 report. |
З 2 июля 2002 года, до ратификации Конвенции, Литва представила добровольный доклад по статье 7. |
Aside from the Basel Convention Trust Fund there is also a voluntary trust fund for technical cooperation. |
Наряду с Целевым фондом Базельской конвенции имеется также добровольный целевой фонд технического сотрудничества. |
The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. |
Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
Under Uzbek legislation, marriage was considered a voluntary act between equal partners. |
Согласно узбекскому законодательству, брак рассматривается как добровольный акт между равными партнерами. |
In either case, the declaration is voluntary and irrevocable. |
В любом случае заявление носит добровольный и безотзывный характер. |
The proposed elements had been developed without prejudice to a legal or voluntary approach to implementation. |
Предложенные элементы были разработаны, не предопределяя правовой или добровольный подход к осуществлению. |
These partnerships would be voluntary and would aim at providing additional resources and means for implementation, and share responsibilities and burdens involved. |
Эти партнерские связи должны носить добровольный характер и быть направлены на обеспечение дополнительных ресурсов и средств для процесса осуществления, а также предусматривать распределение связанных с этим ответственности и нагрузки. |
Ms. Weeks-Brown explained that the informal administrative processes to which she had been referring were entirely voluntary. |
Г-жа Уикс-Браун поясняет, что неофициальные административные процедуры, на которые она ссылалась, носят абсолютно добровольный характер. |
All these are voluntary initiatives that stress adherence to common principles of corporate conduct, including regular reporting, information disclosure, or international certification. |
Все эти инициативы носят добровольный характер и в основу своей работы ставят соблюдение единых принципов корпоративного поведения, включая регулярную отчетность, раскрытие информации или международную сертификацию. |