The CMI Rules do not have the force of law: they are entirely voluntary and require a "communication agreement" between trading partners for their application. |
Правила ММК не имеют силы закона: они носят полностью добровольный характер и для их применения требуется "соглашение о передаче данных" между торговыми партнерами См. правило 1. |
In some cases (e.g. Germany) the agreements appear to be truly voluntary with most industries agreeing to targets to reduce energy use per unit of output. |
В некоторых случаях (например, в Германии) такие соглашения, как представляется, носят поистине добровольный характер: большинство промышленных предприятий соглашаются с целевыми показателями в области сокращения потребления энергии в расчете на единицу продукции. |
Participation in joint implementation projects shall be voluntary, and shall require prior acceptance, approval or endorsement by the participating Parties; |
Ь) участие в проектах совместного осуществления должно носить добровольный характер и требует предварительного признания, утверждения или одобрения участвующими Сторонами; |
This was occurring in specialized agencies, where contributions were increasingly voluntary, and indicated a level of mistrust. |
Такая же тенденция наблюдается в специализированных учреждениях, где взносы приобретают все более добровольный характер, сигнализируя о растущем недоверии к взносам в регулярный бюджет. |
Notwithstanding the mandatory information contained in Article 5.4, use of this template to report this and desired additional information is voluntary. |
Вне зависимости от обязательной информации, содержащейся в статье 5.4, использование этого шаблона для сообщения этой и желательной дополнительной информации носит добровольный характер. |
The voluntary "Digital Solidarity Fund" was established in 2005 in Geneva as a financial mobilization mechanism for infrastructure development and capacity-building for narrowing the digital divide. |
В 2005 году в Женеве был создан добровольный "Фонд солидарности" как механизм финансовой мобилизации для развития инфраструктуры и формирования потенциала в интересах сужения цифрового разрыва. |
It also reaffirmed the continued voluntary nature of funding of UNHCR and requested States, within their capacities, to contribute to the full funding of the approved budget. |
Она вновь подтвердила также сохраняющийся добровольный характер финансирования УВКБ и обратилась к государствам с просьбой в пределах их возможностей содействовать полному финансированию утвержденного бюджета. |
By the end of March, 73 per cent of the pledges made to the voluntary fund would have been paid. |
На конец марта ожидается поступление в добровольный фонд 73 процентов объявленных взносов. |
In this regard, my delegation welcomes Norway's announcement of its initial contribution to the proposed voluntary trust fund for the above activity. |
В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает заявление Норвегии о ее намерении внести первоначальный взнос в целевой добровольный фонд, который предполагается создать для содействия вышеупомянутой деятельности. |
Military service was compulsory in Peru until September 1999 when Act No. 27178 was enacted, making it voluntary. |
Военная служба была обязательной в Перу до сентября 1999 году, однако в соответствии с Законом Nº 27178 теперь она приобрела добровольный характер. |
Decides to establish a voluntary fund to provide additional resources for: |
постановляет учредить добровольный фонд в целях обеспечения дополнительных ресурсов для: |
Key constraints to implementation of the Agreement and recommendations for action: Summary of replies to the voluntary survey |
Основные сложности с осуществлением Соглашения и рекомендуемые действия: резюме ответов на добровольный опрос |
Ministers continue to underline the voluntary nature of implementing such codes and standards, taking into account the particular institutional capacities and stage of development of each country. |
Министры по-прежнему подчеркивают добровольный характер введения таких кодексов и стандартов, с учетом конкретных институциональных возможностей и этапа развития каждой страны. |
The Guidelines are voluntary and non-binding and are aimed at facilitating the negotiations of MRAs in the accountancy sector and the accession of third parties to existing ones. |
Эти руководящие принципы имеют добровольный и необязательный характер и нацелены на содействие переговорам по СВП в бухгалтерском секторе и присоединение третьих сторон к ныне действующим соглашениям. |
The manufacturer did not use the standard which was referenced in a technical regulation; the standard has a voluntary status. |
Производитель не использовал стандарт, на который дана ссылка в техническом регламенте; стандарт имеет добровольный статус применения. |
Given that the voluntary aspect of contributions to the Fund may considerably limit the scope of this mechanism, |
принимая во внимание, что добровольный характер взносов в Фонд может существенно ограничить масштабы этого механизма, |
It relied on the voluntary input of staff members themselves, participating in ad hoc boards and committees with only limited authority to advise the Secretary-General. |
Организация полагалась на добровольный вклад самих сотрудников, которые принимали участие в специальных группах и комитетах и располагали лишь ограниченными полномочиями для вынесения консультативного заключения для Генерального секретаря. |
In addition, a voluntary fund had been established to facilitate the participation in the Intergovernmental Committee of indigenous communities, the owners of traditional knowledge. |
Кроме того, был создан добровольный фонд для облегчения участия в Межправительственном комитете коренных общин, являющихся хранителями традиционных знаний. |
The protection provided against forced recruitment was also considerably weakened by the provision which permitted voluntary recruitment below the age of 18 years. |
Предусматриваемую степень защиты от принудительного призыва также значительно ослабляет положение, которое допускает добровольный призыв детей, не достигших 18 лет. |
It did not consider it acceptable to allow the participation of persons below the age of 18 years by way of so-called voluntary recruitment. |
Уругвай считает недопустимым так называемый добровольный призыв лиц, не достигших 18 лет, для участия в военных действиях. |
For example, InterRidge has developed a voluntary code of conduct for hydrothermal vent research, which provides a minimum benchmark of expected behaviour among collaborating organizations. |
Например, организация «Интерридж» разработала добровольный кодекс поведения применительно к исследованиям в гидротермальных жерлах, предусматривающий минимальные стандарты ожидаемого поведения среди сотрудничающих организаций. |
Participation will be entirely voluntary and will reflect each Member State's willingness to engage in a simple, holistic, transparent self-evaluation exercise. |
Участие будет носить полностью добровольный характер и явится отражением желания каждого государства-члена к осуществлению этого простого, глобального, транспарентного мероприятия по самооценке. |
Recommendations made by any mechanism in which participation is voluntary should not be imposed on States parties at a later stage. |
Рекомендации, сделанные любым механизмом, участие в котором носит добровольный характер, не должны навязываться государствам-участникам на более позднем этапе. |
Article 22 emphasizes the right to freedom of association, which means that the formation of and membership in an association must be voluntary. |
В статье 22 подчеркивается право на свободу ассоциации, а это означает, что формирование ассоциации и членство в ней должны носить добровольный характер. |
A representative of two corporate groups stated that any document applying human rights standards to corporations should be voluntary only, stressing that a one-size-fits-all approach would limit innovation. |
Представитель двух корпоративных групп заявил, что любой документ, касающийся применения стандартов в области прав человека в отношении корпораций, должен носить только добровольный характер, подчеркнув при этом, что неубедительный подход ограничит инновационный процесс. |