Английский - русский
Перевод слова Voluntary
Вариант перевода Добровольный

Примеры в контексте "Voluntary - Добровольный"

Примеры: Voluntary - Добровольный
In 2011, Morocco contributed $500,000 to the voluntary fund of the universal periodic review to provide financial and technical assistance to developing countries for the implementation of their commitments in the framework of the review. В 2011 году Марокко сделало в добровольный фонд всеобъемлющего периодического обзора взнос в размере 500000 долл. США для оказания финансовой и технической помощи развивающимся странам в осуществлении их обязательств в рамках обзора.
A high-quality report of the Secretary-General that included an alternative proposal with a voluntary approach to mobility, as called for by General Assembly resolution 63/250, would enable the Assembly to determine, at its sixty-eighth session, the optimal parameters of the mobility framework. Качественный доклад Генерального секретаря, в том числе по альтернативным рамкам мобильности, включая добровольный подход, как к тому призывает резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи, позволит Ассамблее в ходе ее шестьдесят восьмой сессии определиться с наиболее оптимальными параметрами рамок мобильности.
4.9 Given the author's voluntary departure, the Committee should find the communication inadmissible on the ground that it is moot, all the more so given that the author departed voluntarily. 4.9 Учитывая добровольный отъезд автора, Комитету следует признать сообщение неприемлемым ввиду отсутствия объекта, тем более что речь идет о добровольном отъезде.
Against this background, the voluntary renunciation of unutilized balances to strengthen the operations of UNIDO in certain areas that are temporarily subject to a funding shortfall would allow Member States to maximize the Organization's impact in difficult times without imposing additional costs. На фоне этой ситуации добровольный отказ от неиспользованных остатков ассигнований в интересах укрепления оперативной деятельности ЮНИДО в некоторых областях, временно испытывающих трудности с финансированием, позволил бы государствам-членам обеспечить максимальную отдачу от деятельности Организации в эти трудные времена, не прибегая к дополнительным затратам.
The indicative reference to standards, which allows standards to retain their voluntary status, is an indispensable element of the New Approach and, as such, has significantly contributed to the success of this approach and its reputation, even beyond the borders of the EU. Указательная ссылка на стандарты, позволяющая стандартам сохранить их добровольный статус, является неотъемлемым элементом Нового подхода и в этом качестве вносит значительный вклад в успех этого подхода и его репутацию даже за пределами ЕС.
As voluntary guidelines were being proposed, for instance, on timely and accurate information-sharing, there was a need for further analysis on how effective those guidelines would be if there were no binding rule. Поскольку предлагаемые руководящие принципы, в частности относительно обмена своевременной и точной информацией, имеют добровольный характер, необходимо также дополнительно проанализировать, насколько эффективными могли бы быть эти руководящие принципы в отсутствие обязывающего элемента.
While many of these reasons also apply to censuses, they can have a more severe effect in a household survey context, where the burden on a household may be higher yet the survey (unlike a census) may be voluntary. Хотя многие из этих факторов актуальны и для переписей населения, они могут сильнее отражаться на обследованиях домохозяйств, которые бывают более трудоемкими для респондентов и при этом (в отличие от переписей) носят добровольный характер.
While the reviews would remain voluntary, the mutual reviews would adopt a more rigorous approach, including developing a standardized analytical and reporting framework; developing follow-up and report back mechanisms; incorporating available national statistical data; and incorporating renewed participatory approaches into the process. Хотя добровольный характер обзоров сохранится, при совместных обзорах будет применяться более строгий подход, включая разработку стандартизированной системы анализа и отчетности; разработку механизмов принятия последующих мер и обратной связи; включение имеющихся национальных статистических данных; а также включение в процесс обновленных подходов, предусматривающих участие.
Although the mandate to develop guidelines within the framework of the Code of Conduct remains voluntary, such guidelines are adopted by the consensus of the parties to the Convention and carry an ethical and moral weight and over time can become established standards in customary international law. Несмотря на то, что мандат по разработке руководящих принципов в рамках Кодекса этического поведения сохраняет добровольный характер, такие руководящие принципы принимаются на основе консенсуса сторон Конвенции, имеют этический и моральный вес и могут со временем стать нормами обычного международного права.
The 2011 OECD high-level guidelines were disappointing, as they were voluntary and overly qualified, and described the role revised Guidelines could have. Руководящие принципы ОЭСР, принятые на высоком уровне в 2011 году, не могут не вызывать разочарование, поскольку они носят добровольный характер и обставлены многочисленными оговорками; их роль могли бы играть пересмотренные Руководящие принципы.
Support from other potential development partners should take into full consideration the voluntary and complementary nature of South-South cooperation, in accordance with the Nairobi outcome document of the United Nations Conference on South-South Cooperation. Другим потенциальным партнерам по развитию следует в полной мере учитывать добровольный и вспомогательный характер сотрудничества Юг-Юг в соответствии с Найробийским итоговым документом Конференции Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг.
As in previous years, it had made a voluntary financial contribution to the Tokyo centre and would continue to support it in disseminating information about the important work of the United Nations to the Japanese public. Как и в предыдущие годы, оно внесло добровольный финансовый взнос для центра в Токио и будет и далее оказывать ему поддержку в распространении информации о важной работе Организации Объединенных Наций для японской общественности.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
Recognizing the voluntary character of such measures, the Working Group consequently recommended the Conference to encourage States parties to promote the regular exchange of experience on such different methods and tools, including on marking, in accordance with the Firearms Protocol. Отметив добровольный характер таких мер, Рабочая группа соответственно рекомендовала Конференции призвать государства-участники поощрять регулярный обмен опытом в отношении таких различных методов и инструментов, в том числе в области маркировки, в соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии.
It also fails to com-port to the principle that association with political parties must be voluntary in nature and that no individual should be forced to join or belong to any association against their will. Она также не согласуется с принципом, согласно которому принадлежность к политическим партиям должна по своей сути носить добровольный характер и никто не может принуждаться к вступлению в какую-либо ассоциацию против своей воли.
It should be noted that the voluntary abandonment of a pregnant woman by her husband without valid cause is punishable by imprisonment of from one month to two years and/or a fine of 24000 to 500000 francs. Следует отметить, что добровольный уход супруга от беременной жены без серьезных на то причин наказывается тюремным заключением на срок от одного месяца до двух лет и штрафом от 24000 до 500000 франков КФА или одним из этих двух видов наказания.
(a) Children are not always properly informed that enrolment into the JROTC programme is of a voluntary nature; а) дети не всегда надлежащим образом информируются о том, что участие в программе ППМР носит добровольный характер;
That person may, by submitting a reasoned request to the Minister or his or her representative, apply for an extension of the deadline provided that he or she demonstrates that voluntary return is not feasible within the deadline. По обоснованному ходатайству, поданному таким иностранцем на имя министра или его представителя, срок для выезда из страны может быть продлен при условии представления доказательств того, что добровольный выезд не может быть осуществлен в отведенный период.
A voluntary survey in the form a national cybersecurity self-assessment was seen to aid countries in reviewing national efforts on cybersecurity and the protection of critical information infrastructures. Было признано, что добровольный обзор в форме самооценки усилий в области кибербезопасности должен помочь странам в оценке национальных усилий в области кибербезопасности и защиты важнейших информационных инфраструктур.
My Government welcomes the outcome of the Fourth Biennial Meeting of States on the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and commits itself to submitting its voluntary report before the 2012 Review Conference. Мое правительство приветствует итоги четвертого созываемого раз в два года совещания государств по Программе действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и обязуется представить свой добровольный доклад до Обзорной конференции 2012 года.
Early voluntary retirement (no longer reported on the statement of financial performance; it is a statement of financial position item) Добровольный досрочный выход на пенсию (больше не отражается в отчете о результатах финансовой деятельности; указывается в отчете о финансовом положении)
He was hopeful that the GFMD Assessment exercise will prove so, while the GFMD maintains its informal, voluntary and states-led nature, and further develop its connection, with the United Nations. Он выразил надежду на то, что это найдет подтверждение в процессе оценки ГФМР и что при этом Форум сохранит свой неформальный и добровольный характер при ведущей роли государств и укрепит связи с Организацией Объединенных Наций.
To call on Parties that are in a position to do so to contribute to the voluntary Special Trust Fund. с) просить Стороны, которые могут это сделать, внести взносы в добровольный Специальный целевой фонд.
The voluntary Special Trust Fund will thus provide for the costs of travel for participants from developing countries and countries with economies in transition to the third meeting of the Conference of the Parties. Таким образом, добровольный Специальный целевой фонд будет оплачивать путевые расходы участников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой во время третьего совещания Конференции Сторон.
These would build upon existing activities such as the UNEP mercury programme and Global Mercury Partnership, existing legal instruments, the Strategic Approach to International Chemicals Management and a proposed new voluntary instrument, the "Programmatic and Organizational Structure on Mercury". Они опирались бы на осуществляемую деятельность, подобную той, которая ведется в рамках программы ЮНЕП по ртути и Глобального партнерства по ртути, существующие правовые документы, Стратегический подход к международному регулированию химических веществ и предлагаемый новый добровольный инструмент "Программная и организационная структура по ртути".