Nevertheless, it would appear preferable to have a more harmonious set of rules in place, if at all possible, voluntary at that. |
Вместе с тем представляется желательным, по возможности, разработать более согласованный, пусть даже добровольный, комплекс норм. |
The latter are distinguished by their often voluntary nature, shared interests, flexible and democratic organization and direct participation of members or adherents. |
Последние характеризуются тем, что они часто носят добровольный характер, имеют общие интересы, гибкую и демократическую организацию и их члены или сторонники непосредственно участвуют в деятельности этих организаций. |
(b) The voluntary character of the repatriation shall be ascertained and respected through appropriate arrangements; |
Ь) добровольный характер репатриации определяется и соблюдается посредством соответствующих соглашений; |
It also emphasises the importance of exploring the full range of policy tools available, including economic instruments, regulatory measures, voluntary action and public information. |
В ней также подчеркивается важное значение изучения всего спектра имеющихся мер политики, включая экономические средства, регулирующие меры, добровольный подход и информирование общественности. |
In taking this historic decision, the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State's voluntary renunciation of nuclear weapons. |
Принимая это историческое решение, парламент Украины рассчитывал на соответствующий отклик мирового сообщества на добровольный отказ нашего государства от ядерного оружия. |
Participation is voluntary, and countries may proceed towards the improvements at their own pace and according to their own priorities. |
Участие в этой системе носит добровольный характер, и страны могут самостоятельно определять темпы совершенствования своих систем с учетом своих собственных приоритетов. |
This suggestion was widely supported, provided that the participation of a solvent entity was voluntary and not in response to mandatory provisions. |
Это предложение получило широкую поддержку с той оговоркой, что участие платежеспособных субъектов должно носить добровольный характер, а не предписываться в силу императивных положений. |
The last three sources are voluntary; the last two, trust funds and counterpart contributions, are earmarked contributions. |
Поступления из трех последних источников носят добровольный характер; последние два представляют собой целевые фонды и параллельные взносы. |
The pilot scheme could be voluntary, its main purpose being to collect information, carry out research and gain experience in this area. |
Участие в этой экспериментальной системе могло бы носить добровольный характер, при этом основная задача системы заключалась бы в сборе информации, проведении исследований и накоплении опыта в этой области. |
While essentially aimed at environmental purposes and despite being voluntary, environmental management systems (EMS) may have both positive and negative effects on trade and competitiveness. |
Будучи направленными по существу на реализацию экологических задач и несмотря на добровольный характер, системы управления природопользованием (СУП) могут оказывать как позитивное, так и негативное влияние на торговлю и конкурентоспособность. |
It was argued that the true nature of "voluntary" was often open to question and that the degree of real voluntariness remained problematic. |
Они заявляли, что нередко под сомнение ставится сам характер понятия "добровольный" и что степень реальной добровольности остается проблематичной. |
The report described in detail the purpose, structure, functioning and funding of these organizations, which set technical standards which are either voluntary or mandatory. |
В докладе подробно описываются цели, структура, аспекты функционирования и финансирования этих организаций, устанавливающих технические стандарты, которые носят либо добровольный, либо обязательный характер. |
It was also argued that although other instruments did exist, a number of them were voluntary in nature and were not therefore considered appropriate for dealing with consumer products. |
Приводился также довод о том, что, несмотря на наличие в этой области других документов, некоторые из них носят добровольный характер и поэтому не могут рассматриваться в качестве соответствующих документов для решения вопросов, касающихся потребительских товаров. |
The financial modalities recommended by the Industrial Development Board are, with the exception of the call for Member States to pay outstanding assessed contributions, voluntary in nature. |
Механизмы финансирования, рекомендован-ные Советом по промышленному развитию, за исключением призыва к государствам-членам выплатить невыплаченные начисленные взносы, носят добровольный характер. |
Certification initiatives are increasing, and they range from mandatory to voluntary and from national to international initiatives. |
Инициативы по введению сертификации распространяются все шире и могут носить обязательный или добровольный характер, а также быть национальными или международными. |
This voluntary donation of labour is a common precept in Myanmar tradition and culture which human rights activists in the West might find difficult to comprehend. |
Такой добровольный безвозмездный труд весьма характерен для традиции и культуры Мьянмы, что поборники прав человека на Западе, видимо, поймут не без труда. |
The Quebec Charter and the Civil Code of Quebec protect the free and voluntary nature of work. |
Квебекская хартия и Гражданский кодекс Квебека содержат положения, подтверждающие свободный и добровольный характер труда. |
Articles 22, 23 and 24 of the draft statute provide that the court's jurisdiction shall be voluntary and not binding. |
В соответствии с положениями статей 22, 23 и 24 проекта статута юрисдикция суда должна иметь добровольный, а не обязательный характер. |
They include the voluntary sector, the private sector with its growing interest in volunteering by corporate employees and the media. |
К ним относятся добровольный сектор, частный сектор, в котором растет интерес к добровольной деятельности со стороны служащих корпораций, и средства массовой информации. |
(a) Replace the cost figure for Italy by voluntary |
а) показатель расходов для Италии заменить словом "добровольный"; |
The Special Rapporteur notes, however, that the Protocol still allows for voluntary recruitment from the age of 16, under certain circumstances. |
Однако Специальный докладчик отмечает, что по смыслу Протокола при определенных обстоятельствах все еще допускается добровольный призыв лиц с возраста 16 лет. |
The Democratic Republic of the Congo was also in favour of the introduction of multi-year payment plans, provided that they were voluntary and not automatic. |
И наконец, Демократическая Республика Конго также позитивно относится к внедрению многолетних планов выплат - при том условии, что их представление будет носить добровольный, а не автоматический характер. |
Her delegation concurred with the Committee on Contributions that the submission of multi-year payment plans should remain voluntary rather than being automatically linked to other measures. |
Что касается представления многолетних планов выплат, то делегация Индонезии разделяет точку зрения Комитета по взносам, согласно которой использование этой формулы по-прежнему должно носить добровольный характер и не должно автоматически увязываться с другими мерами. |
Such a mechanism needs to take into account both the voluntary nature of the partnerships and the demand for a transparent and credible evaluation of their performance. |
Такой механизм должен учитывать как добровольный характер партнерских отношений, так и потребность в транспарентной и надежной оценке их показателей. |
While many believed that treatment should be voluntary, it might well be necessary to resort to involuntary treatment and rehabilitation. |
Несмотря на то, что многие считают, что лечение должно носить добровольный характер, пожалуй, необходимо прибегать и к принудительному лечению и реабилитации. |