Английский - русский
Перевод слова Voluntary
Вариант перевода Добровольный

Примеры в контексте "Voluntary - Добровольный"

Примеры: Voluntary - Добровольный
Status of assessed contributions and contributions to the voluntary Special Trust Fund Положение дел с начисленными взносами и взносами в Добровольный специальный целевой фонд
The Chair explained that the sustainable financial mechanism mentioned in the draft long-term strategy meant a sustainable but voluntary approach, and invited the Conference of the Parties to request the Bureau to elaborate the details for such a mechanism to be presented at the seventh meeting. Председатель разъяснил, что устойчивый финансовый механизм, упоминаемый в проекте долгосрочной стратегии, подразумевает устойчивый, но добровольный подход, и предложил Конференции Сторон просить Президиум проработать детали такого механизма, который должен быть представлен на седьмом совещании.
The impact of these private sector initiatives is varied: rules set by stock exchanges can have the force of law. Governance codes, on the other hand, may be voluntary. Последствия таких инициатив частного сектора могут быть совершенно различными: требования фондовых бирж могут иметь силу закона, а управленческие кодексы, с другой стороны, могут носить добровольный характер.
These suggestions are summarized in annex II to the present report which includes, for illustrative purposes, two possible approaches to multi-year payment plans - one voluntary and one linked to the application of Article 19 of the Charter. Эти предложения сведены воедино в приложении II к настоящему докладу, в которое в иллюстративных целях включены два возможных подхода к применению многолетних планов выплат: в основу одного положен добровольный характер планов, а в основу другого - их увязка с применением статьи 19 Устава.
The Chancellor reached the opinion that conciliation proceedings were not the most effective remedy in this case, as conciliation proceedings are voluntary and prior consent for participation in proceedings must exist by the individual or institution which allegedly violated the petitioner's rights. Канцлер пришел к тому выводу, что в данном случае процедура примирения не является наиболее эффективным средством правовой защиты, поскольку она носит добровольный характер и для ее инициирования требуется предварительное согласие на участие в ней со стороны лица или учреждения, предположительно нарушившего права петиционера.
This would ensure that the intention of the reserving State remains the key determinant as to whether it becomes a party to the treaty, provides greater certainty for States and preserves the voluntary nature of the regime of treaties. В результате намерение государства, сформулировавшего оговорку, будет оставаться ключевым фактором, определяющим, стало ли оно участником договора, будет обеспечена большая определенность для государств и будет сохранен добровольный характер режима, устанавливаемого международными договорами.
The guidelines, which are not intended to be legally binding but are voluntary in character, include: Данные руководящие принципы, которые, как предполагается, не имеют обязательную юридическую силу, но носят добровольный характер, включают в себя:
As indicated in decision 25/5, that structure would need to facilitate a comprehensive and suitable approach to mercury that would reduce risks to human health and the environment related to releases of mercury and could encompass both binding and voluntary approaches. Как указано в решении 25/5, эта структура должна содействовать выработке приемлемого всеобъемлющего подхода к решению проблемы ртути, который позволит уменьшить риски для здоровья человека и окружающей среды, связанные с выбросами ртути, и сможет охватить как обязательный, так и добровольный подходы.
I am also pleased to announce here today that Norway will soon contribute another $150,000 to the Commission's voluntary trust fund to enable members of the Commission from developing countries to take part in its work. Я также с большим удовлетворением сообщаю здесь сегодня о том, что Норвегия вскоре внесет в Добровольный целевой фонд Комиссии еще 150000 долл. США, с тем чтобы позволить членам Комиссии из развивающихся стран принимать участие в ее работе.
The actions of the United States are a gross violation of the Budapest Memorandum of 1994, in which the United States undertook not to use coercive economic measures against the Republic of Belarus in exchange for its voluntary renunciation of nuclear weapons. Действия Соединенных Штатов стали грубейшим нарушением Будапештского меморандума 1994 года, согласно которому, в обмен на добровольный отказ нашей страны от обладания ядерным оружием, Соединенные Штаты Америки взяли на себя обязательство не применять в отношении Республики Беларусь меры экономического принуждения.
(b) In the initial phase (voluntary data collection), the countries would provide the data they can collect and a detailed explanation for the empty cells (data unavailable). Ь) на начальном этапе (добровольный сбор данных) страны будут предоставлять те данные, которые они могут собрать, с развернутым пояснением незаполненных клеток (данных не имеется).
While such an array of standard-setting efforts clearly indicates the universal recognition of a serious problem, their variability and voluntary character may obscure the path to better and safer practices and conformity to required international standards on human rights and other key matters. При том, что такое многообразие нормативных документов, несомненно, свидетельствует о всеобщем признании серьезности проблемы, непостоянный и добровольный характер этих документов может препятствовать внедрению более прогрессивной и безопасной практики и обеспечению их соответствия надлежащим международным стандартам по правам человека и другим основным вопросам.
Recruitment into the military corps, which is on a strictly voluntary basis, is reserved for citizens older than 18 years of age; Поступление на службу в военные части, которое носит строго добровольный характер, возможно только для граждан старше 18 лет;
He stressed the universal, voluntary, neutral and multilateral character of its development activities; they must be in line with the development needs of programme countries and respect the principle of national ownership and leadership. Он обращает внимание на универсальный, добровольный, нейтральный и многосторонний характер ее деятельности в целях развития; она должна отвечать потребностям развития стран, где осуществляются программы, и базироваться на принципе национальной ответственности и руководства.
(a) IDPs are in a position to make a voluntary and informed choice on what durable solution they would like to pursue; (а) Добровольный выбор ВПЛ варианта долгосрочного решения, сделанный ими на основе достаточной информации и отвечающий их интересам.
measures for biorisk management are voluntary in nature and should be proportional to the assessed risk of misuse of biological science and technology. меры управления биологическими рисками носят добровольный характер, и они должны быть соразмерными оцениваемой степени риска злоупотребления биологическими науками и технологиями.
Arms reduction, arms control and the development of confidence-building measures and voluntary exchanges of information in the regional and subregional context, with the consent of the interested States, will, of course, help strengthen regional peace and security. Сокращение вооружений и контроль над ними, а также развитие мер доверия и добровольный обмен информацией на региональном и субрегиональном уровнях при согласии заинтересованных государств, естественно, способствует укреплению регионального мира и безопасности.
The current role and voluntary nature of the United Nations Register of Conventional Arms must be taken into account when examining the feasibility of concluding an agreement in the area of conventional arms, in accordance with paragraph 2 of General Assembly resolution 61/89. Нынешняя роль и добровольный характер Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций должны учитываться при рассмотрении вопроса об осуществимости заключения соглашения в области обычных вооружений в соответствии с пунктом 2 резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи.
The possibility of a hybrid system, with a mandatory component and a voluntary component, has a logical appeal and may be worth considering as a "best of both worlds" option. Возможность использования гибридной системы, сочетающей в себе как обязательный, так и добровольный компоненты, представляется вполне логичной и, возможно, заслуживает уделения ей внимания в качестве варианта, использующего "лучшее из этих двух миров".
The Protocol is of a voluntary nature and provides a framework of recommendations, guidelines and best practices based, to the extent possible, on existing national, regional and international instruments and standards and on national experience. Протокол носит добровольный характер и является системой рекомендаций, руководящих положений и примеров передовой практики, в основу которых, по возможности, положены действующие национальные, региональные и международные документы и стандарты и национальный опыт.
The Chair reminded the Committee that there had been disagreement over whether the word "voluntary" should be used to describe the activities included in the plan, reminding them that there was a similar issue regarding use of the word in the draft Overarching Policy Strategy. Председатель напомнила членам Комитета о существующих разногласиях в отношении того, следует ли использовать слово "добровольный" при описании включенных в план мероприятий, напомнив им о том, что в проекте общепрограммной стратегии существует аналогичная проблема с употреблением этого термина.
The Kingdom of Morocco has, since 2006, regularly submitted a voluntary report, in accordance with article 7 of the Ottawa Convention, on the measures pursuant to the provisions of the Convention. С 2006 года Королевство Марокко регулярно представляет в соответствии со статьей 7 Оттавской конвенции добровольный доклад о мерах во исполнение положений Конвенции.
While complementary support through innovative financing for development mechanisms was voluntary, developed countries should feel obligated to honour their pledge to devote 0.7 per cent of their gross national product (GNP) to official development assistance (ODA) by 2015. Несмотря на то что дополнительная помощь посредством инновационных форм финансирования механизмов развития носит добровольный характер, развитые страны должны чувствовать себя обязанными выполнять свои обещания о выделении к 2015 году 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь в целях развития (ОПР).
The Committee notes with appreciation that both the Republic of Sierra Leone Recruitment Act (2006) and the Child Rights Act (2007) prohibit the voluntary and compulsory recruitment of children into the State party's armed forces. Комитет с удовлетворением отмечает, что Закон о призыве (2006 год) и Закон о правах ребенка (2007 год) Республики Сьерра-Леоне запрещают добровольный призыв и набор по найму детей в вооруженные силы государства-участника.
Commending those Member States that had implemented multi-year payment plans, he stressed that such plans should remain voluntary, should not be used to exert pressure on the Member States concerned, and should not be a factor when considering exemption under Article 19 of the Charter. Выражая признательность государствам-членам, которые выполнили многолетние планы выплат, оратор подчеркивает, что такие планы должны и впредь носить добровольный характер, не должны использоваться для оказания давления на соответствующие государства-члены и не должны рассматриваться в качестве условия при рассмотрении вопроса о применении изъятия согласно статье 19 Устава.