The programmes are voluntary and include individual and group therapy. |
Эти программы носят добровольный характер и предусматривают индивидуальные и групповые занятия. |
The draft code would be voluntary and open to all States. |
Проект кодекса носил бы добровольный характер и был бы открыт для всех государств. |
It would be voluntary and open to all States as a means of endorsing best practices between space actors. |
Он носил бы добровольный характер и был бы открыт для всех государств как средство одобрения наилучшей практики между космическими субъектами. |
NAMAs by developing countries are voluntary and contingent on financial and technical support by developed countries. |
НАМА развивающихся стран носят добровольный характер и являются соразмерными финансовой поддержке, оказываемой развитыми странами. |
Participation in the mechanism by any Party shall be voluntary. |
Участие любой Стороны в этом механизме носит добровольный характер. |
Several other representatives suggested that a framework combining binding and voluntary approaches should be employed. |
Еще несколько представителей предложили использовать рамочную основу, сочетающую обязательный и добровольный подходы. |
While voluntary in nature, parts of it are based on relevant rules of international law. |
Этот документ носит добровольный характер, части этого кодекса основаны на соответствующих положениях международного права. |
A voluntary financial contribution for these activities was received from the Government of Germany in 2010. |
В 2010 году для такой деятельности был получен добровольный финансовый взнос правительства Германии. |
The voluntary phase of the campaign has proceeded without incident. |
Добровольный этап кампании происходил без происшествий. |
Marriage is considered to be a voluntary union between a man and a woman intended to last for their joint lives. |
Брак рассматривается как добровольный союз между мужчиной и женщиной, который рассчитан на всю их совместную жизнь. |
It would be submitting its voluntary national report on that subject to the Economic and Social Council in 2011. |
Беларусь представит свой добровольный национальный доклад по этой тематике на сессии Экономического и Социального Совета в 2011 году. |
It was noted that the voluntary character of the guidelines was a major weakness. |
Было отмечено, что серьезным недостатком руководящих принципов является их добровольный характер. |
Apart from the Multilateral Fund and GEF, current financing sources were limited and the voluntary carbon market was not sufficiently reliable. |
Помимо Многостороннего фонда и ФГОС имеющиеся в настоящее время источники финансирования носят ограниченный характер, а добровольный углеродный рынок не отличается достаточной надежностью. |
This type of agreement may function best when a national Government has tough policy instruments at its disposal should the voluntary approach prove insufficient. |
Такого рода соглашения могут функционировать лучше всего в том случае, когда национальное правительство располагает жесткими нормативными инструментами на тот случай, если добровольный подход окажется неэффективным. |
The voluntary exchange of nuclear security related information also continued, with membership in the Illicit Trafficking Database programme growing to 111 States. |
Также был продолжен добровольный обмен информацией, связанной с обеспечением ядерной безопасности, причем число участников Базы данных по незаконному обороту выросло до 111 государств. |
In the health sector, UNITAID has established a voluntary patent pool mechanism, called "the Medicines Patent Pool Foundation". |
Что касается сектора здравоохранения, то ЮНИТЭЙД создал добровольный механизм патентных пулов, именуемый «патентный пул лекарственных средств». |
Their voluntary character should be preserved. |
Добровольный характер их представления следует сохранить. |
The voluntary Strategic Approach to International Chemicals Management was agreed upon in 2006, arising from an initiative by the UNEP Governing Council. |
В 2006 году был согласован добровольный Стратегический подход к международному регулированию химических веществ, разработанный на основе инициативы Совета управляющих ЮНЕП. |
It is a voluntary approach, the current mandate of which runs until 2020. |
Это добровольный подход, нынешний мандат которого действителен до 2020 года. |
Development of the mapping modules would be entirely voluntary and at the discretion of the owner of the classification system. |
Разработка сравнительно-аналитических модулей носила бы абсолютно добровольный характер и проводилась бы по решению владельца системы классификации. |
Existing initiatives, such as the Marrakech Process, are voluntary. |
Действующие инициативы, включая Марракешский процесс, носят добровольный характер. |
The programmes and approaches were principally voluntary, encouraging industry to phase out the use of such chemicals. |
Такие программы и подходы носят в основном добровольный характер и побуждают промышленность отказываться от использования таких химических веществ. |
He also argued that technology transfer should be voluntary and made on mutually agreed terms between the two parties involved. |
Он высказался также за то, чтобы передача технологии носила добровольный характер и осуществлялась на согласованных между сторонами условиях. |
The proposed guidelines were voluntary and did not protect the rights of small-scale farmers and others affected. |
Предлагаемые руководящие принципы носят добровольный характер и не защищают права мелких фермеров и других затрагиваемых сторон. |
Moreover, the code of conduct was voluntary; as a result, it would not cover all companies. |
Кроме того, кодекс поведения носит добровольный характер; в результате он не охватит все компании. |