| In 1992 and 1993, two royal ordinances modified the previously voluntary nature of this approach. | В 1992-1993 годах два королевских указа смягчают добровольный характер вышеуказанного подхода. |
| Instead, voluntary renouncement of the world's third largest nuclear potential has brought its obvious dividends in the form of wide recognition and strengthened political and economic cooperation with the world. | И наоборот, добровольный отказ от третьего по величине в мире ядерного потенциала принес очевидные дивиденды в виде широкого признания и укрепления политического и экономического сотрудничества с миром. |
| He urged donors to increase their contributions substantially and emphasized that the decisions and funding strategies of the funds and programmes must safeguard the universality, neutrality, multilateralism and voluntary nature of operational activities so that they could respond flexibly to the needs of developing countries. | Оратор настоятельно призывает доноров существенно увеличить размер своих взносов и подчеркивает, что решения и стратегии финансирования фондов и программ должны гарантировать универсальный, нейтральный, многосторонний и добровольный характер оперативной деятельности, с тем чтобы они могли гибко реагировать на потребности развивающихся стран. |
| There are a number of limitations to both of these types of studies including small numbers of subjects, voluntary medical surveillance and differences in exposure, etc. between the two works. | Существует ряд ограничений, связанных с обоими типами этих исследований, в том числе небольшое количество испытуемых, добровольный характер медицинского наблюдения, различия в уровне воздействия и т.п. в рамках этих двух работ. |
| The Committee also suggested that Malta make a contribution, even if symbolic, to the Voluntary Fund. | Комитет предложил Мальте внести взнос, пусть даже символический, в Добровольный фонд. |
| A Presidential Decree set up commissions comprising representatives of State bodies and voluntary organizations to ensure the legality of particular procedural actions at regional, district and city level. | Указом Президента Туркменистана "О комиссиях по обеспечению законности при производстве отдельных процессуальных действий" в велаятах, этрапах и городах были созданы комиссии, состоящие из представителей государственных органов и общественных организаций. |
| (a) Meetings with representatives of the mass media and voluntary or international organizations, as well as with lawyers, relatives and friends; | а) встречи с представителями средств массовой информации, общественных и международных организаций, с адвокатами, родственниками и знакомыми; |
| This is in keeping with the wishes of the Romani People's Association of Norway, which is one of the voluntary organizations of the Romani people/Travellers, and with those of the Roma foundation. | Это согласуется с пожеланиями Норвежской ассоциации рома, которая является одной из общественных организаций рома/трэвеллеров, а также лиц, ведущих свои корни от рома. |
| Experts also point to the discrimination against women's voluntary organizations in the Budget Code and to discrimination against organizations on the basis of their form of ownership, in violation of the Constitution. | Также специалисты указывают на дискриминацию общественных женских организаций в Бюджетном Кодексе Украины, на дискриминацию организаций по форме собственности, что противоречит Конституции Украины. |
| The Ministry of Internal Affairs and its territorial bodies are conducting a preventive campaign to explain to leaders of political parties, movements and voluntary organizations that | В МВД России и территориальных органах внутренних дел ведется профилактическая разъяснительная работа с лидерами политических партий, движений, общественных объединений, направленная на недопущение со стороны членов возглавляемых ими общественных объединений проявлений политического экстремизма, расизма и расовой дискриминации. |
| Members of the governing body of the Associations Registration Office represented the competent ministries and the voluntary sector. | Сотрудники руководящего органа Управления регистрации ассоциаций представляют профильные министерства и добровольческий сектор. |
| The provision of support to family and neighbours, sometimes considered as informal voluntary work, is a common example of how older persons contribute to society. | Распространенным примером того, как пожилые люди вносят свой вклад в жизнь общества, является оказание ими поддержки своим близким и соседям, что иногда рассматривается как неформальный добровольческий труд. |
| Empirical evidence from Europe also suggests that, in countries with large shares of government social spending, voluntary work among seniors is quite common. | Европейская практика также говорит о том, что в странах с большой долей расходов на социальные нужды добровольческий труд с участием пожилых является распространенным явлением. |
| The country's highest developmental planning body, the Planning Commission, has been designated as the nodal agency for the voluntary sector in the country. | Высший орган страны, занимающийся вопросами планирования развития, - Комиссия по планированию - был назначен центральным ведомством, координирующим добровольческий сектор в стране. |
| Voluntary Sector and women's groups are being involved in the formulation and implementation of various schemes and programmes. | Добровольческий сектор и женские группы участвуют в формулировании и осуществлении целого ряда планов и программ. |
| The following national voluntary organizations currently operate in the country: | В настоящий момент в стране действуют следующие национальные общественные организации: |
| Data at the disposal of independent experts and voluntary organizations (chiefly for comparison with official information and to identify the reasons for discrepancies); | данные, которыми располагают независимые эксперты и общественные организации (в основном для сравнения с официальными данными и выявления причин несовпадения информации) |
| The voluntary environmental organizations and individuals can raise the level of awareness of environmental issues by familiarizing themselves with the work of the interdepartmental commissions and committees on environmental problems whose materials are published in the media and on the Internet. | Общественные экологические организации, отдельные граждане имеют возможность повышать уровень информированности по проблемам окружающей среды путем осведомления с работой межведомственных комиссий, комитетов по экологическим проблемам, материалы которых делают достоянием гласности в СМИ и в Интернете. |
| The fact is that voluntary organizations are rarely invited to take part in the implementation of State programmes; one of the persisting problems is their inability to bid for the allocation of State financial resources to carry out programmes on gender and women's issues. | Речь идет о том, что общественные организации редко привлекаются к выполнению государственных программ, проблемным остается доступ к участию в тендерах на получение государственных денежных ресурсов с целью реализации программ по гендерным и женским вопросам и пр. |
| Voluntary organizations play an active role in counselling children who are experimenting with drugs, and in advocating a healthy lifestyle. They carry out extensive outreach work, organize advocacy campaigns and publish special literature on this question. | Активную роль в оказании помощи подросткам, приобщившимся к употреблению наркотиков, а также в пропаганде здорового образа жизни играют общественные организации, которые ведут широкую разъяснительную работу, проводят агитационные мероприятия и издают специальную литературу по этой проблеме. |
| In 2004, significant strides were made in gaining increased recognition of the importance of - and the need to mobilize, promote and facilitate - voluntary action as a key component in attaining the MDGs. | Сегодня центральным элементом задачи Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций является увеличение вклада добровольцев в повышение эффективности развития и благосостояния человека и достижение ЦРДТ. |
| The momentum created by the International Year of Volunteers in 2001 has continued to strengthen the focus of the international community on voluntary work and its essential contribution to our societies. | Под воздействием импульса, порожденного проведением в 2001 году Международного года добровольцев, международное сообщество продолжает уделять все более пристальное внимание добровольческой деятельности и ее ценному вкладу в жизнь нашего общества. |
| Levels of awareness on the roles and contributions of volunteers within the United Nations system have increased since the International Year of Volunteers, although there is unevenness among the various organizations in developing a proactive approach to recognizing and promoting voluntary action into mainstream programmes. | Со времени проведения Международного года добровольцев повысился уровень информированности о роли и вкладе добровольцев в рамках системы Организации Объединенных Наций, хотя разные организации проявляют разную степень активности в вопросах признания и продвижения деятельности на добровольных началах в основные программы. |
| New Zealand also supports a minimum age limit of 18 years for conscription into the armed forces and a minimum age limit of 17 years for voluntary recruitment. | Новая Зеландия поддерживает также идею установления минимального возрастного предела в 18 лет для призыва на военную службу в вооруженные силы и минимального возрастного предела в 17 лет для призыва добровольцев. |
| Call for the implementation of cooperation, cross-sectoral networking at all levels of social services, be it family care, external voluntary services or institutionalized social services in a network with as much organizational structure as appropriate; | призываем к налаживанию совместного межсекторального общения на всех уровнях системы социальных услуг, будь то семейный уход, услуги внешних добровольцев или социальных учреждений, в рамках сети, насчитывающей столько организаций, сколько будет сочтено необходимым; |
| Since then, UNICEF has reoriented its activities to supporting programmes and projects to protect the rights and interests of children which have been developed in conjunction with State and voluntary organizations. | С этого момента ЮНИСЕФ перестроил свою деятельность на поддержание программ и проектов, разработанных совместно с государственными и общественными организациями и направленных на защиту прав и интересов детей. |
| In 2011, an interdepartmental commission to combat extremism was set up in conjunction with other State institutions with a view to establishing and ensuring cooperation in this area between the federal authorities, civil society, ethnic voluntary organizations and religious organizations. | В 2011 году в сотрудничестве с другими государственными органами в целях налаживания и обеспечения сотрудничества в этой области между федеральными органами власти, гражданским обществом, национальными общественными организациями и религиозными организациями была создана Межведомственная комиссия по противодействию экстремизму. |
| In particular, attention was given to the media, on which the programme stated: The legislative arrangements to solve issues of the media will be worked out through consultation with voluntary representative organizations of the sector. | Особое внимание было уделено средствам массовой информации, о которых в программе говорилось: Будут разработаны законодательные меры для решения проблем средств массовой информации посредством консультаций с общественными представительными организациями, действующими в этом секторе. |
| A large number of speakers encouraged the fostering of partnerships among governments, local authorities, business and industry, community and voluntary organizations, public agencies, trade unions, indigenous peoples and other major groups. | Многие ораторы призывали к укреплению партнерских связей между правительствами, местными органами власти, деловыми и промышленными кругами, общественными и добровольными организациями, публичными учреждениями, профсоюзами, коренными народами и другими основными группами населения. |
| The Committee takes note of the State party's assurance that volunteers under the age of 18 taking part in the Total Defence-oriented youth activities of the voluntary defence organizations cannot be considered as recruited into the Swedish armed forces. | Комитет отмечает утверждение государства-участника, что лица в возрасте до восемнадцати лет, добровольно принимающие участие в молодежных курсах по обеспечению общей безопасности, проводимых общественными организациями, занимающимися вопросами безопасности, не могут считаться призванными на военную службу. |
| Membership and participation are entirely self-financing and voluntary. | Членство и участие в работе Группы полностью основываются на принципах самофинансирования и добровольности. |
| Vaccination was done according to the principle of being "informed, voluntary and free". | Вакцинация проводилась по принципу "информированности, добровольности и свободы". |
| It also notes that the reification of the categories of voluntary and mandatory approaches to business and human rights is an impediment to innovative thinking and action. | В нем также отмечается, что применение утвердившихся принципов добровольности и обязательности к вопросу о предпринимательстве и правах человека препятствует инновационному мышлению и действиям. |
| (b) Respect the voluntary nature of work and the freedom of citizens to choose their type of employment; | Ь) соблюдение добровольности труда, свободного волеизъявления граждан в выборе вида занятости; |
| The representative of ISO spoke about the fundamental principles of the ISO system (including principles of due process, transparency, consensus-based voluntary standardization and member rights and responsibilities) which were adopted by the ISO General Assembly in September 2000. | Представитель ИСО изложил фундаментальные принципы системы ИСО (включая принципы соблюдения надлежащих процедурных гарантий, прозрачности, добровольности и консенсуальности стандартизации и единства прав и обязанностей ее членов), которые были приняты Генеральной Ассамблеей ИСО в сентябре 2000 года. |
| After consideration by Parliament, the report is posted on the Internet, published in a separate edition and circulated to government bodies, institutions, organizations and voluntary organizations. | После рассмотрения Парламентом доклад размещается в сети Интернет, публикуется отдельным изданием и рассылается органам власти, учреждениям, организациям, общественным организациям. |
| A round table on the topic "National human rights institutes in the States of Central Asia: experience, problems, prospects" (25 and 26 November 1998, held jointly with the voluntary association Tajik Human Rights Information and Analysis Centre); | круглый стол на тему: "Национальные институты защиты прав человека в государствах Центральной Азии: опыт, проблемы, перспективы" (2526 ноября 1998 года, совместно с общественным объединением "Таджикский центр информации и анализа прав человека"); |
| It also provides advice on social services to the voluntary sector and civic and community groups. | Оно также предоставляет консультации по вопросам социальных услуг добровольческому сектору, общественным и местным организациям, работающим на общинном уровне. |
| The Act further directs the agencies to participate in voluntary consensus standards development activities "when such participation is in the public interest and is compatible with agency and departmental missions, authorities, priorities, and budget resources." | Далее в этом законе ведомствам предписывается участвовать в деятельности по разработке стандартов на добровольной консенсусной основе, "когда это отвечает общественным интересам и совместимо с задачами, функциями и приоритетами министерств и ведомств и не выходит за рамки бюджетных возможностей". |
| The Ministry of Labour and Social Policy and the voluntary association Forumo Romen Ukrainy, have drafted a general plan of measures to find jobs for and retrain unemployed Roma and to provide them with support in developing small businesses. | Министерство труда и социальной политики вместе с добровольным общественным объединением "Форумо Ромен Украины" разработали общий план мероприятий по трудоустройству и переквалификации безработных ромов и предоставления им поддержки в развитии малого бизнесса. |
| Although in December 2007 a relatively low level of vacancies was registered, a rise in vacancies during the current biennium has been brought on by voluntary separations, creation of new posts, consequential vacancies from promotions and delays in the vacancy management cycle. | Хотя в декабре 2007 года был зарегистрирован относительно низкий уровень вакансий, рост числа вакансий в текущем двухгодичном периоде был обусловлен увольнениями сотрудников по собственному желанию, созданием новых должностей, возникновением вакансий вследствие повышений в должности и задержками в процессе заполнения вакансий. |
| a In the interest of improved disclosure, liabilities related to end-of-service and post-retirement benefits and voluntary separation were shown separately from accounts payable in 2010. | а В интересах повышения ясности указываемой в ведомостях информации в 2010 году финансовые обязательства в связи с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию и в связи с увольнением по собственному желанию указываются отдельно от кредиторской задолженности. |
| Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. | Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию. |
| Company may wish additionally to use other forms of voluntary confirmation assessment, such as IVB (independent verification body), that will be carried out based in most cases on requirements of international, foreign standards. | Компании могут использовать по собственному желанию иные формы добровольной оценки соответствия, такие как независимые оценочные органы, которые проводятся чаще всего на основании требований международных и зарубежных стандартов. |
| The possibility of "conversion" from voluntary to compulsory care is limited to cases where it is to be feared that a patient will seriously injure himself or somebody else. | Возможность "преобразования" характера лечения с добровольного на принудительное ограничивается случаями, когда существует опасение, что больной может нанести серьезный ущерб своему собственному здоровью или здоровью других лиц. |
| A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
| (b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
| The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
| In Mali, the Government has established a National Youth Service (SNJ), which enables young graduates to work on voluntary service projects. | В Мали правительство организовало Национальную молодежную службу (НМС), которая предоставляет молодым выпускникам учебных заведений возможность работать в рамках благотворительных проектов. |
| There are 67 telephone helplines in the social services centres for families, children and young people, and voluntary and charitable organizations. | При центрах социальных служб для семьи, детей и молодежи, общественных и благотворительных организациях работает 67 "телефонов доверия". |
| In general, the correctional system is becoming more open to monitoring by voluntary, religious and other organizations, charitable foundations and so forth. | В целом, уголовно-исполнительная система становится все более открытой для мониторинга со стороны общественных, религиозных и других организаций, благотворительных фондов и т.д. |
| Understand principles of accounting for non-profit, non-governmental colleges and universities, health care providers and voluntary health and welfare organizations. | а) Понимание принципов бухгалтерского учета в некоммерческих негосударственных колледжах и университетах, организациях здравоохранения и добровольных медицинских и благотворительных организациях. |
| The Director also reports on the status of voluntary funds received from Governments and philanthropic foundations, which cover the vast majority (about 90 per cent) of the Institute's budget and finance all its operational activities. | Директор также приводит информацию о состоянии добровольных взносов правительств и благотворительных фондов, из которых складывается почти весь бюджет Института (их доля составляет около 90 процентов) и за счет которых покрываются все оперативные расходы. |
| Approximately one third of departures were voluntary and took place after an average of six years' service. | Приблизительно одна треть увольнений была произведена по собственному желанию и после в среднем шести лет службы. |
| The study analysed the rate of staff turnover due to voluntary departures, the qualifications of applicants for vacancies in the Organization, the number of applicants declining job offers and the rate at which organizations were obliged to hire staff above the mid-point of the respective salary scale. | В этом исследовании анализировались коэффициент текучести кадров в связи с уходом по собственному желанию, квалификация претендентов на вакансии в Организации, число претендентов, отклонивших предложенные должности, и степень, в которой организации вынуждены нанимать сотрудников на уровне, превышающем медиану соответствующей шкалы окладов. |
| Designate or dismiss managers of enterprises, establishments and organizations; and prohibit the voluntary resignation of workers and employees unless there are cogent reasons to the contrary | назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам |
| Anyway, seems the suits got together with the unions and came up with packages for anyone willing to consider voluntary redundancy. | Так вот, похоже белые воротнички договорились с профсоюзами... и предлагают компенсацию тем, кто согласится уволиться по собственному желанию. |
| Company may wish additionally to use other forms of voluntary confirmation assessment, such as IVB (independent verification body), that will be carried out based in most cases on requirements of international, foreign standards. | Компании могут использовать по собственному желанию иные формы добровольной оценки соответствия, такие как независимые оценочные органы, которые проводятся чаще всего на основании требований международных и зарубежных стандартов. |
| Option B: the promotion of voluntary action. | Ь) Вариант В: поощрение принятия факультативных мер. |
| Human rights education is one of the themes the content and goals of which must be included in compulsory and voluntary subjects and general activities. | Образование в области прав человека относится к числу тем, смысл и цели которых должны стать одной из составляющих обязательных и факультативных дисциплин и общей деятельности. |
| What is required then is to reduce the environmental impacts of their continued development and use through better design and management and through the introduction of both voluntary and mandatory instruments for the reduction of local health hazards and environmental pollution as well as emissions of greenhouse gases. | В таком случае необходимо добиваться уменьшения экологических последствий дальнейшего освоения и использования этих источников путем совершенствования конструкторских разработок и систем управления и принятия факультативных и нормативных документов в целях уменьшения опасности для здоровья людей на местном уровне и угрозы экологического загрязнения, а также выбросов парниковых газов. |
| (c) approved the Pan-European operational level guidelines for sustainable forest management, intended as a voluntary framework of recommendations to be used to promote sustainable forest management at the operational level; | с) утвердили общеевропейские руководящие принципы обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне, призванные служить своего рода сводом факультативных рекомендаций для обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне; |
| We believe that the voluntary acceptance of its obligatory jurisdiction, through optional declarations, is clear proof of good faith. | Мы считаем, что добровольное признание его обязательной юрисдикции на основе факультативных деклараций является убедительным подтверждением духа доброй воли. |
| In the post primary sectors (Comprehensive and Community, Voluntary Secondary) females constitute 62.6% of the teaching staff. | Так в школах уровня, следующего за начальным (единых и местных, а также в средних школах, существующих на благотворительные пожертвования) женщины составляют 62,6 процента преподавателей. |
| International voluntary and charity organisations have assisted. | Определенную помощь оказывали американские католические и светские благотворительные организации. |
| Calls upon all United Nations agencies, in particular the World Health Organization, civil society and philanthropic organizations to help countries to prepare voluntary country reports; | призывает все учреждения Организации Объединенных Наций, в частности Всемирную организацию здравоохранения, гражданское общество и благотворительные организации оказывать странам помощь в подготовке страновых докладов на добровольной основе; |
| In the increasingly integrated global community, critical decisions affecting children are strongly influenced by leaders of voluntary agencies, interest groups, private companies, philanthropic foundations and academic and research centres. | Во все более взаимозависимом мире большое влияние на серьезные решения, затрагивающие интересы детей, оказывают лидеры добровольных учреждений, заинтересованные группы, частные компании, благотворительные фонды, а также научные и исследовательские центры. |
| Whether through charitable, cultural, sport or church associations, voluntary action is in keeping with the collective manner in which Oceanian communities function. | Будь то благотворительные, культурные, спортивные организации или организации в рамках церквей, режим организаций в должной мере соответствует коллективному функционированию сообществ Океании. |
| Assistance to other households and voluntary work are included. | Также охватывается помощь другим домохозяйствам и добровольная работа. |
| Her research assistants, interns, former and current students are simply too numerous to be listed individually because of space constraints, but the huge amount of voluntary work done by the alumni of the Public International Law Masters' Programme at Lund University deserves particular acknowledgment. | Из-за недостатка места невозможно отдельно перечислить ее многочисленных помощников при проведении исследований, молодых специалистов, бывших и нынешних студентов, но тем не менее особого признания заслуживает та огромная добровольная работа, которая была выполнена выпускниками Программы по получению степени магистра международного публичного права в Лундском университете. |
| Voluntary work is not new to Tunisian society. | Для тунисского общества добровольная работа - это не новое явление. |
| Voluntary work for the good of the community was traditional and did not amount to forced labour or a violation of human rights. | Добровольная работа на благо общины является традицией и не является ни принудительным трудом, ни нарушением прав человека. |
| Voluntary work ranges from providing services such as St John's Ambulance, the Volunteer Fire Service, the Citizens's Advice Bureaux and food banks, through to being on the school board of trustees and running sports or social clubs. | Добровольная работа варьируется от оказания услуг, как, например, скорая медицинская помощь Св. Иоанна, добровольная пожарная охрана, бюро по консультированию граждан и продовольственные банки, и до работы в школьных советах попечителей и организации спортивных или общественных клубов. |