The representative of Canada announced a contribution to the special voluntary fund for participation of Can$65,000. | Представитель Канады объявил о внесении 65000 канадских долларов в специальный добровольный фонд для обеспечения участия. |
A number of representatives opposed the option, however, saying that a voluntary approach would not yield strong and effective regulation. | С другой стороны, некоторые представители высказались против этого варианта, заявив, что добровольный подход не обеспечит жесткого и эффективного регулирования. |
(b) Continuing discussion on sharing best practices and experiences, including the voluntary exchange of information among States Parties, including in light of various proposals made by States Parties; | Ь) продолжение дискуссий по обмену передовыми практическими методами и опытом, включая добровольный обмен информацией среди государств-участников, в том числе в свете различных предложений, выдвинутых государствами-участниками; |
Encourages donors to continue contributing generously to the Convention's Voluntary Special Trust Fund; | призывает доноров и далее выплачивать щедрые взносы в Специальный добровольный целевой фонд Конвенции; |
Code of conduct is voluntary | Кодекс поведения носит добровольный характер |
The conference was attended by parliamentarians from Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan and Kyrgyzstan and representatives of international and voluntary organizations. | В работе конференции приняли участие парламентарии Казахстана, Узбекистана, Таджикистана, Кыргызстана, представители международных и общественных организаций. |
The number of voluntary organizations being established is constantly rising. | При этом число вновь создаваемых общественных объединений постоянно растет. |
Uzbekistan has more than 5,000 voluntary organizations, many with regional and local branches; they are invested with an array of rights and duties enabling them to take an active part in social reform. | В Узбекистане создано более чем 5000 общественных формирований граждан, многие из которых имеют свои региональные и местные представительства, обладают комплексом прав и обязанностей, позволяющим им активно участвовать в реформировании общества. |
This is in keeping with the wishes of the Romani People's Association of Norway, which is one of the voluntary organizations of the Romani people/Travellers, and with those of the Roma foundation. | Это согласуется с пожеланиями Норвежской ассоциации рома, которая является одной из общественных организаций рома/трэвеллеров, а также лиц, ведущих свои корни от рома. |
(e) Senior volunteerism: the Social Welfare Department subvents "Support Teams for the Elderly" to encourage elderly people to participate in voluntary work. | ё) добровольное оказание помощи людьми пожилого возраста: департамент социального обеспечения субсидирует "Группы поддержки престарелых" в порядке стимулирования желания пожилых людей участвовать в работе на общественных началах. |
Owing to cultural and historical differences, the tradition of volunteerism and the voluntary sector are not equally developed in all countries. | В силу культурных и исторических различий традиции добровольческого труда и сам добровольческий сектор не получили одинакового развития во всех странах. |
Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. | Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор. |
It is therefore vital that a voluntary trust fund be established, in accordance with part VII of the Fish Stocks Agreement, to provide financial assistance to developing States parties to the Agreement to assist in its implementation. | Поэтому совершенно необходимо учредить добровольческий трастовый фонд в соответствии с частью VII Соглашения по рыбным запасам, чтобы предоставить финансовую помощь развивающимся странам, которые являются сторонами Соглашения, с тем, чтобы помочь его осуществлению. |
Other options under the Act included joining the Women's Voluntary Service (WVS), which supplemented the emergency services at home, or the Women's Land Army, helping on farms. | Другие варианты включали «Женский добровольческий корпус» (WVS), задействованный в тушении пожаров от бомбёжек, или «Женскую земельную армию», которая была задействована в помощи сельскому хозяйству. |
A gender division of labour permeates the key institutions that organize care work: the family, the market, the public sector and the voluntary sector. | Основные институты, ведущие работу по уходу, - семья, рынок и государственный и добровольческий сектора - традиционно строят свою деятельность на принципе разделения труда между женщинами и мужчинами. |
The information in some newly independent States reports has to be paid for, and not all voluntary organizations or concerned citizens can obtain it. | В некоторых странах ННГ информация, содержащаяся в докладах, платная, и не все общественные организации и заинтересованные граждане могут их получить. |
The suggestions, requests and complaints that suspects and accused persons submit to State bodies, local self-government bodies, voluntary organizations and the mass media are transmitted through the administration of the relevant custodial facility. | Предложения, заявления и жалобы подозреваемых и обвиняемых, адресованные в государственные органы, органы местного самоуправления, общественные объединения и средства массовой информации, направляются через администрацию в места содержания под стражей. |
(c) The right to adopt resolutions, demands and other communications and to send them to the central and local government authorities, voluntary and religious associations, and international and other bodies and organizations. | с) принимать и направлять резолюции, требования и другие обращения граждан в органы государственной власти и органы местного самоуправления, общественные и религиозные объединения, международные и иные органы и организации . |
Voluntary organizations actively take part in this work. | К работе активно привлекаются общественные объединения. |
Under the law, judges united by common interests may establish associations on a voluntary and equal basis. | Так, согласно законодательству, судьи, объединяясь на основе общих интересов, могут учреждать свои общественные объединения на основе принципов добровольности и равноправия членов. |
International Year of Volunteers: the promotion of voluntary commitment | Международный год добровольцев: содействие расширению масштабов добровольчества |
The decision taken by the General Assembly in 1997 to designate 2001 the International Year of Volunteers, the closing of which we are celebrating today, has done much to focus the attention of the international community on voluntary activities. | Принятое Генеральной Ассамблеей в 1997 году решение об объявлении 2001 года Международным годом добровольцев, завершение которого мы сегодня отмечаем, во многом способствовало привлечению внимания международного сообщества к деятельности добровольцев. |
We are convinced that voluntary action can make a significant contribution towards achieving the internationally agreed development goals, and we are certain that UNV, with the support of its Volunteers, will continue to contribute to that end. | Мы убеждены в том, что деятельность добровольцев может внести значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей, и мы уверены в том, что ДООН при поддержке своих добровольцев будет и впредь вносить свой вклад в достижение этих целей. |
The United Nations Volunteers Special Voluntary Fund has been extensively applied to stimulate, facilitate and support many of the kinds of initiatives mentioned in this report. | Специальный фонд добровольных взносов для Добровольцев Организации Объединенных Наций активно используется для стимулирования, обеспечения и поддержки многих видов инициатив, упомянутых в данном докладе. |
In addition, to encourage youth participation and instil a culture of volunteerism, the Parliament of Lithuania enacted the Law on Voluntary Work, which sets out the principles of voluntary work, the requirements for volunteering and the rights and duties of a volunteer. | Для того чтобы еще более поощрить молодежь к участию в жизни общества и внедрить культуру добровольчества, парламент Литвы принял Закон о добровольной работе, который формулирует принципы добровольной работы, требования к лицам, предлагающим себя в качестве добровольцев, и права и обязанности добровольца. |
Legal aid is provided by NGOs and voluntary funds working with the penal correction system. | Бесплатная юридическая помощь оказывается НПО и общественными фондами, которые сотрудничают с уголовно-исполнительной системой. |
One of its main tasks is to establish and ensure cooperation in this area between the federal authorities, civil society, ethnic voluntary organizations and religious organizations. | Одной из основных задач Межведомственной комиссии является установление и обеспечение взаимодействия федеральных органов исполнительной власти, в частности, с институтами гражданского общества, национальными общественными объединениями и религиозными организациями в указанной сфере. |
During the preparation of the National Report a permanent working dialogue was maintained with the active voluntary environmental organizations and their suggestions were taken into account. | Во время подготовки Национального отчета проводился постоянный рабочий диалог с активными общественными экологическими организациями, были учтены, предоставленные ими предложения. |
collaborate with associations, civic movements and other voluntary organizations and foundations for the protection of the freedoms and rights of persons and citizens. | сотрудничать с ассоциациями, общественными объединениями и другими добровольными организациями и фондами в целях защиты прав и свобод лиц и граждан. |
The Committee takes note of the State party's assurance that volunteers under the age of 18 taking part in the Total Defence-oriented youth activities of the voluntary defence organizations cannot be considered as recruited into the Swedish armed forces. | Комитет отмечает утверждение государства-участника, что лица в возрасте до восемнадцати лет, добровольно принимающие участие в молодежных курсах по обеспечению общей безопасности, проводимых общественными организациями, занимающимися вопросами безопасности, не могут считаться призванными на военную службу. |
Mandatory Mobility policy based on a voluntary principle | Политика мобильности, основанная на принципе добровольности |
The purpose of TCBMs is to promote trust by reducing misunderstandings and to preserve stability by preventing conflicts, and, for that reason, it is important that the principles of undiminished security for all and voluntary engagement should be upheld. | Цель МТД заключается в культивировании доверия путем сокращения недопониманий и в сохранении стабильности за счет предотвращения конфликтов, и поэтому тут важно поддерживать принципы ненанесения ущерба безопасности для всех и добровольности обязательства. |
Testing of pregnant women must always be voluntary and based on women's informed consent. | Диагностика беременных женщин должна всегда осуществляться на основе добровольности и их сознательного согласия. |
The common law requirement in regards to the prohibition of evidence obtained by torture and cruel, inhuman and degrading treatment is that of "voluntariness", that is, that confessions must be voluntary to be admissible. | Норма общего права относительно запрещения принимать во внимание доказательства, полученные с использованием пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, заключается в принципе "добровольности", иначе говоря, для того чтобы признания вины были приемлемы в суде, они должны быть сделаны добровольно. |
Voluntary measures played an important role and, despite being voluntary, might nevertheless have significant trade effects. | Немаловажную роль играют добровольные меры, которые, при всей своей добровольности, могут тем не менее оказывать серьезное влияние на торговлю. |
Questions concerning cooperation with organizations of small indigenous peoples in the Far East Federal Area are considered within the framework of the Interdepartmental Commission on voluntary and religious associations, which reports to the Special Representative of the President in the Far East Federal Area. | В Дальневосточном федеральном округе вопросы взаимодействия с организациями коренных малочисленных народов рассматриваются в рамках Межведомственной комиссии по общественным и религиозным объединениям при полномочном представителе Президента Российской федерации в Дальневосточном федеральном округе. |
It was seeking to persuade the Italian Government to adopt legislation to match with public funds the voluntary public donations of the citizenry. | Она пытается убе-дить итальянское правительство принять законода-тельство, которое приравняло бы к общественным фондам добровольные пожертвования граждан на общественные нужды. |
The author specifies that he never talked about the possibility of appointing Mr. Borisov as public adviser to the President, but only as a "voluntary (unpaid) adviser", and that the appointment never actually took place. | Автор уточняет, что он никогда не говорил о возможности назначения г-на Борисова общественным советником Президента - речь шла лишь о "добровольном (неоплачиваемом) советнике", да это назначение так и не состоялось. |
The Equality and Human Rights Commission (the EHRC) was established under the United Kingdom Government's Equality Act 2006 as an independent public body to regulate equality, human rights and good relations across the public, private and voluntary sectors in Britain. | Комиссия по равенству и правам человека (КРПЧ) была учреждена правительством Соединенного Королевства в соответствии с Законом о равенстве 2006 года в качестве независимого государственного органа по вопросам равенства, прав человека и налаживания добрых отношений между общественным, частным и добровольным секторами в Британии. |
Our organization is a voluntary social institution registered in the Sudan as a non-governmental organization with the Humanitarian Aid Commission in November 1991 under the Voluntary and Humanitarian Act. | Наша организация является добровольным общественным институтом, зарегистрированным в качестве неправительственной организации при Комиссии по вопросам гуманитарной помощи в ноябре 1991 года в соответствии с Законом о добровольческой и гуманитарной деятельности Судана. |
The essence of conciliation was that it was a voluntary process, intended to enable parties to reach their own resolution of their dispute. | Суть согла-сительной процедуры заключается в том, что она является добровольной и должна способствовать собственному разрешению сторонами своего спора. |
Taking on this challenge must be guided by the understanding that it is through collective forms of voluntary action that people living in poverty can participate in society and contribute to their own development. | При рассмотрении этой задачи следует руководствоваться тем, что именно благодаря коллективным формам добровольной деятельности люди, проживающие в условиях нищеты, могут участвовать в жизни общества и содействовать своему собственному развитию. |
Company may wish additionally to use other forms of voluntary confirmation assessment, such as IVB (independent verification body), that will be carried out based in most cases on requirements of international, foreign standards. | Компании могут использовать по собственному желанию иные формы добровольной оценки соответствия, такие как независимые оценочные органы, которые проводятся чаще всего на основании требований международных и зарубежных стандартов. |
The Commander of British Forces, in announcing this good news, commented that the long lead time for the reductions should enable most of the job losses to be achieved through natural wastage and voluntary early retirement or voluntary redundancy. | Сообщая эти приятные новости, командующий британскими силами отметил, что значительный запас времени позволяет упразднить большинство подлежащих сокращению должностей за счет незаполнения образовавшихся вакансий, добровольного досрочного выхода служащих на пенсию или увольнения по собственному желанию. |
During coal industry restructuring, different methods/tools can be implemented to reduce the coal mine workforce e.g. early retirement schemes, voluntary redundancy, forced redundancy and pension schemes. | В ходе реструктуризации угольной промышленности можно использовать различные методы/инструменты для сокращения количества работающих на шахтах, например, планы досрочного выхода на пенсию, увольнение по собственному желанию, сокращение штатов и планы пенсионного обеспечения. |
A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
(b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
It established simplified procedures for the creation and registration of voluntary organizations and associations. | Этот закон устанавливает упрощенные процедуры создания и регистрации благотворительных организаций и ассоциаций. |
In the increasingly integrated global community, critical decisions affecting children are strongly influenced by leaders of voluntary agencies, interest groups, private companies, philanthropic foundations and academic and research centres. | В условиях повышения степени интеграции глобального сообщества на затрагивающие детей важные решения оказывают сильное влияние лица, стоящие во главе добровольных учреждений, групп по интересам, частных компаний, благотворительных фондов и научно-исследовательских центров. |
The Director also reports on the status of voluntary funds received from Governments and philanthropic foundations, which cover the vast majority (about 90 per cent) of the Institute's budget and finance all its operational activities. | Директор также приводит информацию о состоянии добровольных взносов правительств и благотворительных фондов, из которых складывается почти весь бюджет Института (их доля составляет около 90 процентов) и за счет которых покрываются все оперативные расходы. |
A large number of NGOs, interest groups and voluntary and charitable organisations are active in the Jersey community and make a valued contribution to civil society in the Island. | В Джерси работает большое число неправительственных организаций, групп по интересам и добровольных и благотворительных организаций, которые вносят ценный вклад в развитие гражданского общества острова. |
The organization and conduct by institutions of culture and the arts of the community cultural/educational events "Rural women", "Small town women", etc., in conjunction with women's voluntary organizations. | организацию и проведение в учреждениях культуры и искусства благотворительных культурно-просветительских акций «Сельская женщина», «Женщина маленьких городов» и т.п. с привлечением женских общественных организаций. |
Approximately one third of departures were voluntary and took place after an average of six years' service. | Приблизительно одна треть увольнений была произведена по собственному желанию и после в среднем шести лет службы. |
They shall rest on voluntary agreement between a man and a woman and may be dissolved by mutual consent or by the will of one of the parties. | Он заключается на основе добровольного согласия мужчины и женщины и может быть расторгнут по обоюдному согласию или по желанию одной из сторон. |
Under the law, counselling for perpetrators and victims of domestic violence was voluntary, not mandatory, and required the consent of both parties. | В соответствии с законом консультационные услуги для правонарушителей и жертв насилия в семье предоставляются по их собственному желанию, для этого требуется согласие обеих сторон. |
Participation is strictly voluntary. | Участие строго по желанию. |
(b) Only one in nine people seeking to know their HIV serostatus have access to voluntary counselling and testing services; | Ь) лишь один из девяти человек, желающих узнать свой серостатус по ВИЧ, может по своему желанию получить консультацию и сдать необходимые анализы; |
Research on feminism and gender studies has traditionally been addressed through doctoral courses or voluntary training. | Изучение проблем феминизма и гендерных проблем традиционно велось в рамках подготовки аспирантов или преподавания факультативных предметов. |
Human rights education is one of the themes the content and goals of which must be included in compulsory and voluntary subjects and general activities. | Образование в области прав человека относится к числу тем, смысл и цели которых должны стать одной из составляющих обязательных и факультативных дисциплин и общей деятельности. |
As promotion of voluntary action is currently under way, option B was defined as the "counterfactual" scenario against which the impacts of the other options were assessed. | Поскольку в настоящее время акцент делается на поощрении принятия факультативных мер, вариант В был определен в качестве "контрфактуального" сценария, на основе которого оценивались последствия других вариантов. |
(c) approved the Pan-European operational level guidelines for sustainable forest management, intended as a voluntary framework of recommendations to be used to promote sustainable forest management at the operational level; | с) утвердили общеевропейские руководящие принципы обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне, призванные служить своего рода сводом факультативных рекомендаций для обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне; |
We believe that the voluntary acceptance of its obligatory jurisdiction, through optional declarations, is clear proof of good faith. | Мы считаем, что добровольное признание его обязательной юрисдикции на основе факультативных деклараций является убедительным подтверждением духа доброй воли. |
In the post primary sectors (Comprehensive and Community, Voluntary Secondary) females constitute 62.6% of the teaching staff. | Так в школах уровня, следующего за начальным (единых и местных, а также в средних школах, существующих на благотворительные пожертвования) женщины составляют 62,6 процента преподавателей. |
The government also has a scheme of assisting voluntary organization to the extent of 75% of the project cost to take up welfare project for rehabilitation of working children. | Правительство осуществляет также программу оказания содействия тем, кто добровольно разрабатывает благотворительные проекты в целях реабилитации работающих детей, которая предусматривает компенсацию 75% связанных с этим расходов. |
Many voluntary or charitable measures are in progress or are planned by public or private initiatives to deal with this by taking care of the children or returning them to their families. | Для искоренения этого явления посредством обеспечения или стимулирования возвращения детей в их семьи организуются или планируются на основе государственных либо частных инициатив многочисленные добровольные и благотворительные акции. |
Before disintegration of the USSR when the Fund of the World received significant sums due to voluntary payments and donations of collective and individual investors, in Belarus on rendering of material aid tens and hundred thousand roubles went. | Как и в вопросе оздоровления детей, готовность оказать посильную поддержку остро нуждающемуся населению республики выразили многие благотворительные организации. |
NGOs working in the area of women and children include the Tarayana Foundation, RENEW, the Youth Development Fund (YDF), the NWAB, and other private based voluntary welfare associations. | К НПО, работающим в области защиты женщин и детей, относятся Фонд "Тарайана", организация РЕНЬЮ, Фонд развития молодежи, НАЖБ и другие частные добровольные благотворительные организации. |
Part-time and voluntary work can be particularly important in the provision of services to groups with special needs. | Работа неполный рабочий день и добровольная работа могут иметь особое значение при предоставлении услуг группам населения с особыми потребностями. |
For example, voluntary work is regarded as crucial for achieving internationally agreed development goals, including those set out by international conferences and summits and contained in the Millennium Declaration. | Например, добровольная работа считается решающей в достижении согласованных в международном плане целей развития, в том числе установленных международными конференциями и совещаниями на высшем уровне и закрепленных в Декларации тысячелетия. |
We do so because all work is not necessarily meaningful and not all meaningful work is paid employment, for example, work in the home and voluntary work in the community. | Дело в том, что не всякая трудовая деятельность является обязательно продуктивной и не всякая продуктивная трудовая деятельность, например работа по ведению домашнего хозяйства или добровольная работа на благо общины, оплачивается. |
This measured and valued the outputs of household production under seven headings - housing, transport, nutrition, clothing and laundry services, childcare, adult care and voluntary activity. | С помощью этой сводки были определены объем и стоимость продуктивной деятельности домашних хозяйств по семи направлениям: жилье, транспорт, питание, услуги химчисток и прачечных, уход за детьми, уход за взрослыми и добровольная работа. |
In this case we have to take into consideration that the voluntary work asked by NGOs very often is compared with the voluntary work that the people were forced to do during the communist regime. | В этом случае мы должны принять во внимание, что добровольная работа, которую предлагают НПО, нередко сходна с той, которую людей заставляли выполнять при коммунистическом режиме. |