There are two ways to do that: the mandatory approach and the voluntary approach. | Для этого существует два способа: подход принудительный и подход добровольный. |
Certification initiatives are increasing, and they range from mandatory to voluntary and from national to international initiatives. | Инициативы по введению сертификации распространяются все шире и могут носить обязательный или добровольный характер, а также быть национальными или международными. |
Corporate social responsibility stresses the voluntary nature of business responsibility, management initiatives and systems, and the responsibility of management to identify and work with "stakeholders". | В рамках социальной ответственности корпораций подчеркивается добровольный характер ответственности предприятий, инициатив и систем в области управления и ответственности работников сферы управления за выявление заинтересованных сторон и проведение с ними работы. |
With regard to non-traditional modalities for funding operational activities, there should be no compromise on the basic attributes, such as multilateralism, neutrality, flexibility, universality, and the voluntary and grant nature of funding. | Что касается нетрадиционных условий финансирования оперативной деятельности, то здесь не может быть компромисса в отношении базовых составляющих, таких как многосторонность, нейтральность, гибкость, универсальность и добровольный и безвозмездный характер финансирования. |
Please indicate whether the federal-state linkage is regulated, whether there is any type of normative or methodological regulation, and/or whether the linkages are based on voluntary cooperation. | Просьба сообщить, регулируются ли такие отношения между федеральными и региональными уровнями и, в частности, существуют ли какие-либо нормативные положения или инструкции на этот счет или же эти отношения носят чисто добровольный характер. |
Social protection is provided through the provision of both material and moral assistance by various foundations and voluntary organizations. | Социальная защита осуществляется в форме оказания ей как материальной, так и моральной помощи со стороны различных фондов и общественных организаций. |
In its shelter rehabilitation and environmental health programmes, the Agency offered materials and technical assistance to refugee families and local organizations to carry out voluntary construction and public works projects for the benefit of the community. | В рамках своих программ восстановления жилья и охраны окружающей среды Агентство предлагало материалы и техническую помощь для содействия семьям беженцев и местным организациям в осуществлении проектов по самостоятельному строительству и ведению общественных работ в интересах общины. |
This feeds people with good feelings, which may be one explanation for the fact that so many business people are becoming involved directly in voluntary work in social organizations. | Это наполняет людей положительными эмоциями, что может служить объяснением того факта, что многие бизнесмены принимают непосредственное участие в добровольной работе в общественных организациях. |
In the last two years representatives of national minority voluntary organizations have held two conferences on the education of national minorities in Ukraine and on social welfare in national communities in Ukraine. These conferences were attended by representatives of approximately 18 national minority voluntary organizations. | За последние два года представители общественных организаций национальных меньшинств провели конференции "Образование национальных меньшинств в Украине" и "Социальная защита в национальных общинах Украины", в которых приняли участие около 18 общественных организаций национальных меньшинств Украины. |
The seminar participants included officials from the territorial bodies and specialized subdivisions of the MEP, together with representatives of the public councils attached to the territorial bodies and the voluntary environmental organizations. | В работе семинаров принимали участие работники территориальных органов и специальных подразделов Минприроды, представители Общественных советов при территориальных органах и общественных организаций природоохранного направления. |
The provision of support to family and neighbours, sometimes considered as informal voluntary work, is a common example of how older persons contribute to society. | Распространенным примером того, как пожилые люди вносят свой вклад в жизнь общества, является оказание ими поддержки своим близким и соседям, что иногда рассматривается как неформальный добровольческий труд. |
Empirical evidence from Europe also suggests that, in countries with large shares of government social spending, voluntary work among seniors is quite common. | Европейская практика также говорит о том, что в странах с большой долей расходов на социальные нужды добровольческий труд с участием пожилых является распространенным явлением. |
The country's highest developmental planning body, the Planning Commission, has been designated as the nodal agency for the voluntary sector in the country. | Высший орган страны, занимающийся вопросами планирования развития, - Комиссия по планированию - был назначен центральным ведомством, координирующим добровольческий сектор в стране. |
It is therefore vital that a voluntary trust fund be established, in accordance with part VII of the Fish Stocks Agreement, to provide financial assistance to developing States parties to the Agreement to assist in its implementation. | Поэтому совершенно необходимо учредить добровольческий трастовый фонд в соответствии с частью VII Соглашения по рыбным запасам, чтобы предоставить финансовую помощь развивающимся странам, которые являются сторонами Соглашения, с тем, чтобы помочь его осуществлению. |
A gender division of labour permeates the key institutions that organize care work: the family, the market, the public sector and the voluntary sector. | Основные институты, ведущие работу по уходу, - семья, рынок и государственный и добровольческий сектора - традиционно строят свою деятельность на принципе разделения труда между женщинами и мужчинами. |
The introduction should also list the State, academic, voluntary and other organizations that took part in the production of the report. | Следует также перечислить те государственные, научные, общественные и другие организации, которые участвовали в подготовке доклада. |
It was intended to place a statutory obligation on every organization working with children to protect and safeguard those children when in their care - including statutory, private, community and voluntary organizations. | Было принято решение возложить в законодательном порядке обязательство на каждую организацию, работающую с детьми, защищать и охранять тех детей, которые переданы на их попечение, в том числе на государственные, частные, общинные и общественные организации. |
They are established and operated on the basis of voluntary membership, the equality of rights of their members, self-administration, legality and openness. | Молодежные и детские общественные организации создаются и действуют на основе принципов добровольности, равноправия их членов, самоуправления, законности и гласности. |
In the voluntary field, the Women's Union, established in 1980, is a national body composed of women's social organizations and associations, in addition to individual members. | К числу добровольных организаций относится созданный в 1980 году Союз женщин, представляющий собой национальный орган, в состав которого входят женские общественные организации и ассоциации, а также индивидуальные члены. |
Voluntary groups, such as the Irish Refugee Council, would also provide assistance in this area, e.g. by way of provision of language classes. | Общественные организации, такие, как Ирландский совет по делам беженцев, также оказывает содействие в этой области, например путем организации языковых курсов. |
The campaign showcased over 1,300 photos depicting voluntary actions in 130 countries. | Было получено свыше 1300 фотографий о действиях добровольцев в 130 странах. |
International Year of Volunteers: the promotion of voluntary commitment | Международный год добровольцев: содействие расширению масштабов добровольчества |
The Committee notes that the minimum age of voluntary recruitment is 17 years and that those volunteers are not allowed to be deployed to armed duty. | Комитет отмечает, что минимальный возраст для добровольного призыва составляет 17 лет и что этих добровольцев запрещено привлекать к операциям, связанным с применением оружия. |
From one-on-one support at a personal level to community service, from mutual support in self-help groups to participation in broad-based movements and campaigns, voluntary action is as varied as the creativity of the volunteers, the nature of national settings and the breadth of problems. | От индивидуальной поддержки на личных основаниях до общественной работы, от взаимной поддержки в группах самопомощи до участия в широких коалиционных движениях и кампаниях добровольная деятельность столь же разнообразна, как и творческая инициатива добровольцев, национальные условия и широта проблем. |
TANGO coordinates with development partners such as European Union (EU), Foundation for the South Pacific International (FSPI), and internationally recognized voluntary organization like the British Voluntary Service Organization (VSO) and Australia Volunteers International (AVI). | АНПОТ взаимодействует с партнерами по развитию, такими как Европейский союз (ЕС), Международный фонд для народов южной части Тихого океана, и признанными на международном уровне добровольческими организациями, подобными Британской организации добровольческой службы (ОДС) и Австралийским международным институтом добровольцев (АИД). |
One of its main tasks is to establish and ensure cooperation in this area between the federal authorities, civil society, ethnic voluntary organizations and religious organizations. | Одной из основных задач Межведомственной комиссии является установление и обеспечение взаимодействия федеральных органов исполнительной власти, в частности, с институтами гражданского общества, национальными общественными объединениями и религиозными организациями в указанной сфере. |
These results are also borne out by the findings of selective monitoring of the standard of educational attainment by class 4 pupils in mathematics, literacy and life skills, carried out by various voluntary and non-governmental organizations. | Данные результаты подтверждаются также и выборочными мониторинговыми исследованиями качества образовательных достижений четвероклассников по математике, грамотности, жизненным навыкам, проводимыми различными общественными и неправительственными организациями. |
(m) To interact and cooperate with State authorities, voluntary organizations, other NGOs and international organizations on human trafficking; | (м) осуществляет взаимодействие и сотрудничество с органами государственной власти, общественными объединениями и другими неправительственными и международными организациями по вопросам борьбы с торговлей людьми; |
Trade unions are voluntary social organizations based on common interests at work in the manufacturing and non-manufacturing sectors, formed to protect their members' employment, social and economic rights and interests; | Профессиональные союзы (профсоюзы) являются добровольными общественными организациями, объединяющими работников на основе общности интересов по роду их деятельности, как в производственной, так и непроизводственной сферах, для защиты трудовых и социально - экономических прав и интересов своих членов. |
Located within the Ministry of Social Development, and reporting to the Minister for the Community and Voluntary Sector, OCVS supports government agencies to strengthen their relationships with community and voluntary organisations. | УОДС, существующее при министерстве социального развития и подотчетное министру по вопросам общественного и добровольного сектора, оказывает поддержку правительственным учреждениям с целью укреплениях их отношений с общественными и добровольными организациями. |
Those schemes were unacceptable to the United States as they were unrelated to performance results and accountability and incompatible with the voluntary funding principle for operational activities for development enshrined in previous resolutions. | Эти схемы неприемлемы для Соединенных Штатов, поскольку они не связаны с результатами деятельности и подотчетностью, а также несовместимы с принципом добровольности финансирования оперативной деятельности в целях развития, закрепленным в предшествующих резолюциях. |
Provided that participation is voluntary and States take joint responsibility for the project, the idea of White Helmets could, we believe, be further developed even at the current Assembly. | При условии соблюдения добровольности участия и общей ответственности государств-участников проекта идея "белых касок", по нашему мнению, могла бы получить дальнейшее практическое развитие уже в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
A significant difference between the two approaches, however, is that the latter is a voluntary system, sometimes involving governmental cooperation and sometimes not. | Существенная разница между этими двумя подходами, впрочем, состоит в том, что последний из них основан на принципе добровольности и порою предполагает участие правительственных ведомств, а порою нет. |
It also provided for the protection of the property and livelihood of individuals and communities, and ensures that the principle of voluntary return is fully respected and complied with, consistent with general United Nations return principles. | Он предусматривает также защиту собственности и источников жизнеобеспечения людей и общин и обеспечивает выполнение в полном объеме принципа добровольности возвращения, согласующегося с общими принципами Организации Объединенных Наций, регулирующими процедуру возвращения. |
It was argued that the true nature of "voluntary" was often open to question and that the degree of real voluntariness remained problematic. | Они заявляли, что нередко под сомнение ставится сам характер понятия "добровольный" и что степень реальной добровольности остается проблематичной. |
The direct or indirect restriction of citizens' rights and freedoms on the basis of belief, membership of a voluntary association or any other circumstance is punishable under article 141 of the Criminal Code. | За прямое или косвенное ограничение прав и свобод гражданина по мотивам убеждений, принадлежности к общественным объединениям или по любым иным обстоятельствам предусмотрена уголовная ответственность (ст. 141 УК РК). |
Questions concerning cooperation with organizations of small indigenous peoples in the Far East Federal Area are considered within the framework of the Interdepartmental Commission on voluntary and religious associations, which reports to the Special Representative of the President in the Far East Federal Area. | В Дальневосточном федеральном округе вопросы взаимодействия с организациями коренных малочисленных народов рассматриваются в рамках Межведомственной комиссии по общественным и религиозным объединениям при полномочном представителе Президента Российской федерации в Дальневосточном федеральном округе. |
Voluntary organizations are given the right to participate in the activities of the atmospheric protection agencies. | Общественным организациям предоставлено право участвовать в деятельности органов по охране атмосферного воздуха. |
It also provides advice on social services to the voluntary sector and civic and community groups. | Оно также предоставляет консультации по вопросам социальных услуг добровольческому сектору, общественным и местным организациям, работающим на общинном уровне. |
Some work as a writer at a publishing house, an invited lecturer of a university or others on their own jobs. This is not for the livelihood of themselves or their families but is a voluntary service to meet social requirements. | Некоторые сотрудничают в качестве литераторов в издательствах, работают как приглашенные лекторы в университетах, а другие трудятся самостоятельно, однако не для того, чтобы обеспечить средствами к существованию себя и свои семьи, а в качестве добровольной службы общественным потребностям. |
In exceptional situations, the law enables part-time voluntary workers to be assimilated to full-time workers. | Законодательством предусмотрены исключения, позволяющие рассматривать отдельных трудящихся, занятых неполный рабочий день по собственному желанию, так же, как и трудящихся, занятых полный рабочий день. |
The essence of conciliation was that it was a voluntary process, intended to enable parties to reach their own resolution of their dispute. | Суть согла-сительной процедуры заключается в том, что она является добровольной и должна способствовать собственному разрешению сторонами своего спора. |
Above all, however, the Observer Mission's accomplishment was made possible by the Eritrean people's own voluntary decision to make popular participation a foundation of their political system. | Однако успех Миссии наблюдателей в первую очередь стал возможным благодаря собственному и добровольному решению эритрейского народа сделать участие населения основой своей политической системы. |
1994 Took voluntary retirement from the civil service | Уход с государственной службы по собственному желанию. |
The UN and its entities are funded on the one hand from assessed government contributions, to which Member States have committed, and on the other from voluntary funds, which can be provided or not according to the contributor's own judgement. | Организация Объединенных Наций и входящие в ее систему организации финансируются, с одной стороны, за счет начисляемых правительствам взносов, которые обязаны уплачивать государства-члены, а с другой - за счет фондов добровольных взносов, которые могут либо предоставляться, либо не предоставляться по собственному усмотрению донора. |
A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
(b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
Despite generous contributions from the private sector and non-governmental and voluntary organizations, they were obliged to divert scarce resources from pressing developmental needs to deal with drug production and consumption. | Несмотря на щедрые взносы частного сектора и неправительственных и благотворительных организаций, они вынуждены выделять на борьбу с производством и потреблением наркотиков такой объем и без того ограниченных ресурсов, что это может затронуть удовлетворение срочных потребностей в области развития. |
The Commission of Voluntary Agencies, established in the wake of the January 1993 agreement to serve as the government focal point for international non-governmental organizations, has not been able to significantly facilitate humanitarian efforts in the Sudan. | Комиссия благотворительных учреждений, созданная по итогам достигнутой в январе 1993 года договоренности в качестве государственного координационного центра для работы с международными неправительственными организациями, оказалась не в состоянии существенным образом облегчить осуществление гуманитарной деятельности в Судане. |
The Ministry of Social Affairs and Labour is also responsible for the administrative, financial and technical supervision of the voluntary charitable associations that provide such services. | Министерство труда и социальных дел также осуществляет административный, финансовый и технический надзор за деятельностью добровольных благотворительных ассоциаций, которые оказывают такие услуги. |
An important role can also be played by volunteer work, through the involvement and active participation of non-governmental organizations, non-profit voluntary agencies, and the local community. | Важное место здесь также занимает добровольная помощь, осуществляемая при активном участии неправительственных организаций, добровольных благотворительных учреждений и местных общин. |
In the increasingly integrated global community, critical decisions affecting children are strongly influenced by leaders of voluntary agencies, interest groups, private companies, philanthropic foundations and academic and research centres. | В условиях повышения степени интеграции глобального сообщества на затрагивающие детей важные решения оказывают сильное влияние лица, стоящие во главе добровольных учреждений, групп по интересам, частных компаний, благотворительных фондов и научно-исследовательских центров. |
The Ministry of Health and the Medical Industry has drawn up and adopted guidelines for the protection of women's health and the conduct of artificial terminations of pregnancy, whether voluntary or on the grounds of medical and non-medical factors. | Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана с целью охраны здоровья женщин и упорядочения производства операции искусственного прерывания беременности, как по желанию женщины, так и по медицинским и немедицинским показаниям разработаны и утверждены инструкции. |
I'm not it's strictly voluntary. | Но это исключительно по собственному желанию. |
However, one of the four officers involved took voluntary retirement from the force. | Тем не менее один из четырех сотрудников, по делам которых проводится разбирательство, ушел в отставку по собственному желанию. |
Designate or dismiss managers of enterprises, establishments and organizations; and prohibit the voluntary resignation of workers and employees unless there are cogent reasons to the contrary | назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам |
On January 15, 2014 Putin signed the Decree "On early termination of the powers of the Chelyabinsk region Governor" accepting the voluntary resignation of Yurevich. | 15 января 2014 года Путин подписал Указ «О досрочном прекращении полномочий Губернатора Челябинской области», приняв отставку Юревича с формулировкой «по собственному желанию». |
These protocols could be used to upgrade voluntary standards to make their application mandatory. | Эти протоколы могут использоваться для совершенствования факультативных стандартов, с тем чтобы впоследствии они приобрели обязательный характер. |
Option B: the promotion of voluntary action. | Ь) Вариант В: поощрение принятия факультативных мер. |
The promotion of voluntary action aims at strengthening co-operation between Member States in the process of tackling existing differences and their effects, particularly in the framework of the International River Commissions. | Поощрение принятия факультативных мер направлено на укрепление сотрудничества между государствами-членами в процессе устранения существующих различий и их последствий, в частности в рамках международных речных комиссий. |
As promotion of voluntary action is currently under way, option B was defined as the "counterfactual" scenario against which the impacts of the other options were assessed. | Поскольку в настоящее время акцент делается на поощрении принятия факультативных мер, вариант В был определен в качестве "контрфактуального" сценария, на основе которого оценивались последствия других вариантов. |
What is required then is to reduce the environmental impacts of their continued development and use through better design and management and through the introduction of both voluntary and mandatory instruments for the reduction of local health hazards and environmental pollution as well as emissions of greenhouse gases. | В таком случае необходимо добиваться уменьшения экологических последствий дальнейшего освоения и использования этих источников путем совершенствования конструкторских разработок и систем управления и принятия факультативных и нормативных документов в целях уменьшения опасности для здоровья людей на местном уровне и угрозы экологического загрязнения, а также выбросов парниковых газов. |
Some 40 pre-schools for Travellers' children, run by local voluntary bodies, are given grants by the Department of Education towards tuition and transport costs. | Приблизительно 40 дошкольных учреждений для таких детей, которыми управляют местные благотворительные организации, получают субсидии министерства образования для оплаты услуг преподавателей и транспортных расходов. |
Each year, the Canadian Association of Food Banks (CAFB), a national umbrella organization representing voluntary food charities, conducts a national survey of food bank use in Canada. | Каждый год Канадская ассоциация продовольственных банков (КАПБ), национальная зонтичная организация, представляющая добровольные благотворительные продовольственные фонды, проводит национальное обследование использования банков продовольствия в Канаде. |
The Government actively seeks voluntary bilateral and multilateral assistance from the international community and from Hong Kong, Macao and Taiwan, as well as donations or preferential loans from international financial organizations and foreign Governments in order to undertake new projects. | Правительство активно привлекает добровольную двустороннюю и многостороннюю помощь международного сообщества, а также Гонконга, Макао и Тайваня, равно как и благотворительные пожертвования или льготные ссуды от международных финансовых организаций и иностранных правительств для реализации новых проектов. |
The operational problems of the exercise and defence of children's rights are being addressed by both the central and the local bodies having responsibility for social protection, education, health and internal affairs, as well as by voluntary, charitable, youth and children's organizations. | Функционально проблемами защиты прав детей и детства занимаются как в центре, так и на местах органы социальной защиты населения, образования, здравоохранения, внутренних дел, а также общественные, благотворительные, молодежные, детские организации. |
Before disintegration of the USSR when the Fund of the World received significant sums due to voluntary payments and donations of collective and individual investors, in Belarus on rendering of material aid tens and hundred thousand roubles went. | Как и в вопросе оздоровления детей, готовность оказать посильную поддержку остро нуждающемуся населению республики выразили многие благотворительные организации. |
Assistance to other households and voluntary work are included. | Также охватывается помощь другим домохозяйствам и добровольная работа. |
It is widely accepted that voluntary work for the good of the community is not tantamount to forced labour or a violation of human rights. | Широко распространено мнение, что добровольная работа на благо общины не является принудительным трудом или нарушением прав человека. |
While the importance of voluntary work and its role in a young person's life has not diminished, it has changed. | Хотя добровольная работа не теряет своего значения и ее роль в жизни молодежи не уменьшается, она претерпевает изменения. |
Her research assistants, interns, former and current students are simply too numerous to be listed individually because of space constraints, but the huge amount of voluntary work done by the alumni of the Public International Law Masters' Programme at Lund University deserves particular acknowledgment. | Из-за недостатка места невозможно отдельно перечислить ее многочисленных помощников при проведении исследований, молодых специалистов, бывших и нынешних студентов, но тем не менее особого признания заслуживает та огромная добровольная работа, которая была выполнена выпускниками Программы по получению степени магистра международного публичного права в Лундском университете. |
Voluntary work ranges from providing services such as St John's Ambulance, the Volunteer Fire Service, the Citizens's Advice Bureaux and food banks, through to being on the school board of trustees and running sports or social clubs. | Добровольная работа варьируется от оказания услуг, как, например, скорая медицинская помощь Св. Иоанна, добровольная пожарная охрана, бюро по консультированию граждан и продовольственные банки, и до работы в школьных советах попечителей и организации спортивных или общественных клубов. |