| (a) Replace the cost figure for Italy by voluntary | а) показатель расходов для Италии заменить словом "добровольный"; |
| The observer for Spain pointed out that there were already some funds within the Centre for Human Rights, including the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights and the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. | Наблюдатель от Испании подчеркнул, что в рамках Центра по правам человека уже имеются отдельные фонды, включая Добровольный фонд технического сотрудничества в области прав человека и Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
| While voluntary, participating countries had to meet accountability criteria. | Хотя эта Инициатива и носит добровольный характер, участвующие в ней страны должны отвечать соответствующим критериям подотчетности. |
| Postal tax stamps are similar to semi-postals, except their use is mandatory instead of voluntary. | Концептуально такая марка походила на полупочтовые марки, но её использование носило не добровольный, а обязательный характер. |
| At the same meeting, the Council heard a voluntary national presentation by Peter Msolla, Minister of Communication, Science and Technology of the United Republic of Tanzania. | Также на том же заседании Совет заслушал добровольный национальный доклад, представленный министром коммуникаций, науки и технологий Объединенной Республики Танзания Питером Мсоллой. |
| In all cases, the procedure for registering voluntary environmental organizations corresponds to the general requirements. | Процедура регистрации общественных природоохранных организаций во всех случаях соответствует общим требованиям. |
| The comparative ineffectiveness of the voluntary democratic groups and the inadequate basis for their activities, in particular, the lack of a methodology, a coordination mechanism and means of defending the public interest. | Низкая эффективность деятельности общественных демократических групп населения, слабая база такой деятельности, а именно, отсутствие методологии, механизма координации, инструментов реализации общественных интересов. |
| In the last two years representatives of national minority voluntary organizations have held two conferences on the education of national minorities in Ukraine and on social welfare in national communities in Ukraine. These conferences were attended by representatives of approximately 18 national minority voluntary organizations. | За последние два года представители общественных организаций национальных меньшинств провели конференции "Образование национальных меньшинств в Украине" и "Социальная защита в национальных общинах Украины", в которых приняли участие около 18 общественных организаций национальных меньшинств Украины. |
| Voluntary organizations provide assistance in implementing comprehensive educational, information and advisory programmes in the field of the observance of human rights. | Со стороны общественных организаций оказывается помощь в форме реализации комплексных образовательных, информационных, консультационных программ в области соблюдения прав человека. |
| A voluntary fund for the support and development of independent printed media and news agencies was set up on the initiative of the Writers' Union and the Creative Union of Journalists. | По инициативе Союза писателей, Творческого союза журналистов Узбекистана, других общественных организаций, а также ряда информационных агентств, печатных изданий в Узбекистане образован Общественный фонд поддержки и развития независимых печатных средств массовой информации и информационных агентств. |
| Members of the governing body of the Associations Registration Office represented the competent ministries and the voluntary sector. | Сотрудники руководящего органа Управления регистрации ассоциаций представляют профильные министерства и добровольческий сектор. |
| The provision of support to family and neighbours, sometimes considered as informal voluntary work, is a common example of how older persons contribute to society. | Распространенным примером того, как пожилые люди вносят свой вклад в жизнь общества, является оказание ими поддержки своим близким и соседям, что иногда рассматривается как неформальный добровольческий труд. |
| The country's highest developmental planning body, the Planning Commission, has been designated as the nodal agency for the voluntary sector in the country. | Высший орган страны, занимающийся вопросами планирования развития, - Комиссия по планированию - был назначен центральным ведомством, координирующим добровольческий сектор в стране. |
| Other options under the Act included joining the Women's Voluntary Service (WVS), which supplemented the emergency services at home, or the Women's Land Army, helping on farms. | Другие варианты включали «Женский добровольческий корпус» (WVS), задействованный в тушении пожаров от бомбёжек, или «Женскую земельную армию», которая была задействована в помощи сельскому хозяйству. |
| A healthy, secure, economically strong community includes a strong voluntary sector (voluntary non-profit organizations); | Здоровая, стабильная, экономически прочная община включает в себя жизнеспособный добровольческий элемент (добровольческие некоммерческие организации); |
| In addition, the State Criminal Corrections Service and its local administrative bodies include voluntary boards as part of their structure. | Кроме этого при Государственном департаменте Украины по вопросам исполнения наказаний и его территориальных органах управления действуют общественные советы. |
| Local-level voluntary environmental organizations can obtain financial support from local environmental protection funds directly for the implementation of nature conservation measures (provided their proposals receive priority at tender). | Общественные природоохранные организации местного уровня имеют возможность получить финансовую поддержку за счет средств местных фондов охраны окружающей естественной среды непосредственно на реализацию природоохранных мероприятий (при условии приоритетности их предложений на тендере). |
| In addition to the traditional fund-raising approaches outlined above, the IATF will mobilize public resources, particularly ideas, in-kind contributions and voluntary work. | В дополнение к перечисленным выше традиционным способам привлечения финансовых ресурсов МЦГ мобилизует общественные ресурсы, в частности новые идеи, взносы натурой, а также работу волонтеров. |
| Under the law, judges may form such associations on the basis of their common interests, voluntary participation and equal rights of the members. | Так, согласно законодательству судьи, объединяясь на основе общих интересов, могут учреждать свои общественные объединения на основе принципов добровольности и принципов равноправия членов. |
| The departure of a foreign citizen from Tajikistan may be deferred pending fulfilment of his or her economic obligations in connection with the public interests of Tajik citizens and other persons, or of State, and cooperative or other voluntary organizations. | Выезд из Республики Таджикистан иностранного гражданина может быть отложен до исполнения им имущественных обязанностей, с которыми связаны общественные интересы граждан Республики Таджикистан и других лиц, государственных, кооперативных или иных общественных организаций. |
| Numerous voluntary and service groups provide assistance to address many social concerns. | Помощь в решении многих социальных проблем оказывают многочисленные группы добровольцев и группы обслуживания. |
| Establishing national databases on volunteer opportunities in collaboration with the voluntary sector is another valuable measure Governments can take. | Создание национальных баз данных о возможностях в сфере добровольной деятельности в сотрудничестве с организациями добровольцев является еще одной ценной мерой, которую могут осуществлять правительства. |
| UNV has been deeply committed to the fight against HIV/AIDS for a number of years, mobilizing and facilitating voluntary action at the community level in support of national efforts to address the consequences of the pandemic. | Уже в течение нескольких лет ДООН принимает активное участие в борьбе с ВИЧ/СПИДом, занимаясь мобилизацией добровольцев на уровне общин и содействуя добровольческой деятельности в контексте оказания поддержки предпринимаемым на национальном уровне усилиям в целях решения проблем, обусловленных пандемией. |
| Recognizes that the Special Voluntary Fund for UNV is supporting research and piloting of innovations that demonstrate the impact of volunteerism on peace and development; | признает, что Специальный фонд добровольных взносов обеспечивает проведение исследований и осуществление экспериментальных нововведений, которые демонстрируют воздействие работы добровольцев на деятельность в области мира и развития; |
| Volunteer centres also make an important contribution to ensuring an open, inclusive voluntary sector and as a meeting place. | Центры добровольцев вносят важный вклад в обеспечение открытой и инклюзивной работы добровольцев и служат площадкой для контактов между людьми и собраний. |
| It is important to include figures on current publications in the environmental field, whether issued by government bodies or by private publishers and voluntary organizations. | При этом важно представить данные о существующих изданиях в области охраны окружающей среды, которые издаются как государственными структурами, так и частными издательствами и общественными организациями. |
| Since 1992, special funding has been allocated to allow for the development of extensive prevention and treatment services by the statutory agencies working in close collaboration with voluntary agencies. | Начиная с 1992 года была выделена специальная статья расходов на развитие системы широкой профилактики и лечения, осуществляемых государственными органами в тесном сотрудничестве с общественными организациями. |
| In order to promote openness and publicity, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation cooperates with all voluntary organizations capable of dialogue and with the offices of human rights commissioners. | Стремясь к открытости и гласности, МВД России сотрудничает с любыми общественными организациями, способными к диалогу, аппаратами уполномоченных по правам человека. |
| In all aspects of monitoring activity by military procuratorial bodies, close cooperation with territorial procurators, other law enforcement agencies, State legislative and executive bodies and local self-government bodies, and voluntary and human rights organizations has been established and is being maintained. | На всех направлениях надзорной деятельности органами военной прокуратуры организовано и поддерживается тесное взаимодействие с территориальными прокурорами, другими правоохранительными органами, законодательными и исполнительными органами государственной власти и местного самоуправления, общественными и правозащитными организациями. |
| This protection "shall be afforded, in the family, by the parents (or legal representatives), and in educational institutions and specialized medical rehabilitative institutions, by the administration of the institution, the central and local authorities, and relevant voluntary organizations". | Эта защита "осуществляется в семье - родителями (законными представителями), в детском учебном или специализированном лечебно-воспитательном учреждении - его администрацией, а также органами государственной власти и управления, местной исполнительной власти и местного самоуправления, соответствующими общественными организациями". |
| Placement is free of charge and is carried out in accordance with the principles of accessibility, voluntary character, equality and publicness. | Устройство на работу является бесплатным и осуществляется в соответствии с принципами доступности, добровольности, равенства и открытости. |
| The Advisory Committee was informed that "the approach adopted by the United Nations in dealing with the armed groups is a voluntary one". | Консультативный комитет был информирован о том, что «в основе подхода Организации Объединенных Наций к вооруженным группам лежит принцип добровольности». |
| Such employment exchange is free of charge and is based on the principles of unrestricted availability of this service to all job seekers and employers, as well as its voluntary character and openness. | Их услуги являются бесплатными и предоставляются в соответствии с принципами беспрепятственного доступа для всех лиц, ищущих работу, и работодателей, а также добровольности и гласности. |
| The Philippine Family Planning Programme is one of the priority public health programmes which is founded on the freedom of conscience to make voluntary decisions about fertility, family future and quality of life. | Филиппинская программа планирования семьи является одной из приоритетных программ государственной системы здравоохранения, в основе которой лежит принцип свободы и добровольности в принятии решений о рождении детей, семье, будущем и качестве жизни. |
| Personal data, related to ethnic or religious affiliation, could be collected only on voluntary basis by the National Statistical Institute, the main body responsible for gathering, analyzing and disseminating statistical information in all areas of public life during national census. | Персональные данные, касающиеся этнической или религиозной принадлежности, могут собираться только на началах добровольности Национальным статистическим институтом, главным органом, ответственным за сбор, анализ и распространение статистической информации во всех сферах общественной жизни во время национальной переписи населения. |
| The legislation of the Republic of Azerbaijan gives citizens and voluntary organizations the right to apply freely to the courts if their environmental rights are infringed. | Законодательство Азербайджанской Республики дает права гражданам и общественным организациям свободно обращаться в суды в случае ущемления их прав в области охраны окружающей среды. |
| The Act states that the right to establish media outlets vests in State authorities, political parties and legally registered voluntary organizations and Georgian citizens over the age of 18 (art. 6, para. 1). | Закон "О прессе и средствах массовой информации" гласит, что право создавать средства массовой информации предоставляется органам государственной власти, политическим партиям, общественным организациям, зарегистрированным в установленном законом порядке, а также гражданам Грузии старше 18 лет (статья 6, пункт 1). |
| If the voluntary association concerned does not correct the indicated violations, the body that applied for the suspension of its activities may apply to the courts for the dissolution of the voluntary association. | В случае не устранения общественным объединением указанных нарушений орган, внесший в суд заявление о приостановлении деятельности данного объединения, вносит в суд заявление о его ликвидации. |
| Our organization is a voluntary social institution registered in the Sudan as a non-governmental organization with the Humanitarian Aid Commission in November 1991 under the Voluntary and Humanitarian Act. | Наша организация является добровольным общественным институтом, зарегистрированным в качестве неправительственной организации при Комиссии по вопросам гуманитарной помощи в ноябре 1991 года в соответствии с Законом о добровольческой и гуманитарной деятельности Судана. |
| Develop a State programme for cooperation between the Ministry of Environmental Protection and voluntary organizations, and delegate part of the Ministry's educational activities to voluntary organizations that are members of the public council attached to the Ministry of Environmental Protection; | разработать государственную программу сотрудничества Минприроды Украины с общественными организациями и делегировать часть просветительских функций общественным организациям - членам Общественного совета при Минприроды Украины; |
| In exceptional situations, the law enables part-time voluntary workers to be assimilated to full-time workers. | Законодательством предусмотрены исключения, позволяющие рассматривать отдельных трудящихся, занятых неполный рабочий день по собственному желанию, так же, как и трудящихся, занятых полный рабочий день. |
| Approximately one third of departures were voluntary and took place after an average of six years' service. | Приблизительно одна треть увольнений была произведена по собственному желанию и после в среднем шести лет службы. |
| The percentages of voluntary departures from United Nations organizations in 1992 replicated the departure rates cited by a study conducted by the United States Government in 1987. | Показатель процентной доли увольнений по собственному желанию из организаций системы Организации Объединенных Наций в 1992 году соответствовал показателю увольнений, приведенному в исследовании, проведенном администрацией Соединенных Штатов в 1987 году. |
| Taking on this challenge must be guided by the understanding that it is through collective forms of voluntary action that people living in poverty can participate in society and contribute to their own development. | При рассмотрении этой задачи следует руководствоваться тем, что именно благодаря коллективным формам добровольной деятельности люди, проживающие в условиях нищеты, могут участвовать в жизни общества и содействовать своему собственному развитию. |
| Company may wish additionally to use other forms of voluntary confirmation assessment, such as IVB (independent verification body), that will be carried out based in most cases on requirements of international, foreign standards. | Компании могут использовать по собственному желанию иные формы добровольной оценки соответствия, такие как независимые оценочные органы, которые проводятся чаще всего на основании требований международных и зарубежных стандартов. |
| A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
| (b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
| The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
| This Council's work resulted in the establishment of cooperation between the central authorities and civil society and voluntary organizations. | Результатом деятельности Координационного совета стало появление практики взаимодействия органов исполнительной власти и общественных организаций, благотворительных фондов. |
| The Director also reports on the status of voluntary funds received from Governments and philanthropic foundations, which cover the vast majority (about 90 per cent) of the Institute's budget and finance all its operational activities. | Директор также приводит информацию о состоянии добровольных взносов правительств и благотворительных фондов, из которых складывается почти весь бюджет Института (их доля составляет около 90 процентов) и за счет которых покрываются все оперативные расходы. |
| 115.11. Organizing and developing public participation and voluntary services in the field of social welfare and also adopting the required measures to support charity and non-governmental organizations in the improvement of their activities. | 115.11 организация и развитие участия общественности и добровольных служб в области социального обеспечения, а также принятие необходимых мер по поддержке благотворительных и неправительственных организаций в совершенствовании их деятельности; |
| The organization and conduct by institutions of culture and the arts of the community cultural/educational events "Rural women", "Small town women", etc., in conjunction with women's voluntary organizations. | организацию и проведение в учреждениях культуры и искусства благотворительных культурно-просветительских акций «Сельская женщина», «Женщина маленьких городов» и т.п. с привлечением женских общественных организаций. |
| Additionally, there are 24 women's charitable societies, with 4,747 female staff and 2,710 voluntary women members. | Кроме того, существуют 24 женских благотворительных общества, штат которых состоит из 4747 женщин, а 2710 женщин участвуют в их работе на добровольной основе. |
| The percentages of voluntary departures from United Nations organizations in 1992 replicated the departure rates cited by a study conducted by the United States Government in 1987. | Показатель процентной доли увольнений по собственному желанию из организаций системы Организации Объединенных Наций в 1992 году соответствовал показателю увольнений, приведенному в исследовании, проведенном администрацией Соединенных Штатов в 1987 году. |
| Termination benefits generally include indemnities for voluntary redundancy and are expected to be settled within 12 months of the reporting period. | К выходным пособиям обычно относятся пособия и льготы при увольнении по собственному желанию, которые должны предоставляться в течение 12 месяцев по окончании отчетного периода. |
| In accordance with international instruments and the Sudanese Constitution, return means voluntary (optional) return. | Согласно международно-правовым документам и Конституции Судана возвращение означает добровольное (по желанию) возвращение. |
| Participation is strictly voluntary. | Участие строго по желанию. |
| On January 15, 2014 Putin signed the Decree "On early termination of the powers of the Chelyabinsk region Governor" accepting the voluntary resignation of Yurevich. | 15 января 2014 года Путин подписал Указ «О досрочном прекращении полномочий Губернатора Челябинской области», приняв отставку Юревича с формулировкой «по собственному желанию». |
| BEA added several voluntary questions on CMS to the 2011 benchmark survey (figure 2). | В вопросник контрольного обследования 2011 года БЭА включило несколько факультативных вопросов, касающихся УПП (рис. 2). |
| These protocols could be used to upgrade voluntary standards to make their application mandatory. | Эти протоколы могут использоваться для совершенствования факультативных стандартов, с тем чтобы впоследствии они приобрели обязательный характер. |
| Research on feminism and gender studies has traditionally been addressed through doctoral courses or voluntary training. | Изучение проблем феминизма и гендерных проблем традиционно велось в рамках подготовки аспирантов или преподавания факультативных предметов. |
| Australia reported that in 1998 it had initiated a threat abatement plan for the incidental catch (or by-catch) of seabirds during oceanic longline fishing operations, which listed a range of compulsory and voluntary measures to eliminate seabird by-catch. | Австралия сообщила, что в 1998 году ею был обнародован План по смягчению угрозы случайного вылова (или прилова) морских птиц при ведении в океане ярусного рыбного промысла, в котором перечислялся комплекс обязательных и факультативных мер, направленных на устранение прилова морских птиц. |
| In 1983 the concept of optional multi-year voluntary pledges had been launched, under which donors had been requested to establish a floor to their contributions to UNDP for a three-year period, thereby making income more predictable. | Когда в 1983 году была внедрена концепция объявления многолетних факультативных добровольных взносов, ожидалось, что на этой основе доноры установят минимальный размер своих взносов в ПРООН на трехлетний период, поставив тем самым поступление средств на более предсказуемую основу. |
| In recent times the needy citizens of Ukraine have been receiving considerable assistance from public associations, international organizations and voluntary organizations from various countries, as well as from commercial enterprises. | В последнее время большую помощь малообеспеченным гражданам Украины оказывают общественные объединения, международные организации и благотворительные организации отдельных стран, коммерческие структуры. |
| International voluntary and charity organisations have assisted. | Определенную помощь оказывали американские католические и светские благотворительные организации. |
| Calls upon all United Nations agencies, in particular the World Health Organization, civil society and philanthropic organizations to help countries to prepare voluntary country reports; | призывает все учреждения Организации Объединенных Наций, в частности Всемирную организацию здравоохранения, гражданское общество и благотворительные организации оказывать странам помощь в подготовке страновых докладов на добровольной основе; |
| Voluntary and religious organizations and associations, charities and other foundations own the property which they acquire and may dispose of it solely for the attainment of the aims set out in their constituent documents. | Общественные и религиозные организации (объединения), благотворительные и иные фонды являются собственниками приобретенного ими имущества и могут использовать его лишь для достижения целей, предусмотренных их учредительными документами. |
| These voluntary involvements take the form of engaging in voluntary activities or donations to charities. | Это добровольное участие принимает форму в добровольческой (волонтерской) деятельности или пожертвований на благотворительные цели. |
| Her research assistants, interns, former and current students are simply too numerous to be listed individually because of space constraints, but the huge amount of voluntary work done by the alumni of the Public International Law Masters' Programme at Lund University deserves particular acknowledgment. | Из-за недостатка места невозможно отдельно перечислить ее многочисленных помощников при проведении исследований, молодых специалистов, бывших и нынешних студентов, но тем не менее особого признания заслуживает та огромная добровольная работа, которая была выполнена выпускниками Программы по получению степени магистра международного публичного права в Лундском университете. |
| We do so because all work is not necessarily meaningful and not all meaningful work is paid employment, for example, work in the home and voluntary work in the community. | Дело в том, что не всякая трудовая деятельность является обязательно продуктивной и не всякая продуктивная трудовая деятельность, например работа по ведению домашнего хозяйства или добровольная работа на благо общины, оплачивается. |
| Voluntary work appropriate to the age of a child is important for the normal development of a child. | Важное значение для нормального развития ребенка имеет добровольная работа, соответствующая возрасту ребенка. |
| Voluntary work ranges from providing services such as St John's Ambulance, the Volunteer Fire Service, the Citizens's Advice Bureaux and food banks, through to being on the school board of trustees and running sports or social clubs. | Добровольная работа варьируется от оказания услуг, как, например, скорая медицинская помощь Св. Иоанна, добровольная пожарная охрана, бюро по консультированию граждан и продовольственные банки, и до работы в школьных советах попечителей и организации спортивных или общественных клубов. |
| Reaffirms the importance of the Special Voluntary Fund in enabling the United Nations Volunteers programme to continue its work in piloting initiatives that demonstrate the role that volunteerism and volunteers play in development; | подтверждает важное значение Специального фонда добровольных взносов для содействия Программе добровольцев Организации Объединенных Наций в продолжении ее работы по выдвижению инициатив, демонстрирующих ту роль, которую добровольная работа и добровольцы играют в процессе развития; |