In the sense that we've been working on clearing paths, opening up your view of how you got to where you are. |
В том смысле, что мы работали над расчисткой тропинок, открывая обзор к тому, как вы пришли туда, где находитесь сейчас. |
Can you imagine a better view of our front door than from here? |
Можешь представить себе лучший обзор нашей парадной двери, чем отсюда? |
I think you'd have a better view if you went over there. |
Думаю, у тебя бы был лучше обзор, если бы ты стоял там. |
They're not worried that they're directly in view of a security camera? |
Они не беспокоятся, что попали в обзор камеры видеонаблюдения? |
A system-wide comparative view of methods of geographical distribution calculation (proposed by UNESCO); |
Общесистемный сопоставительный обзор методов расчета географического распределения (по предложению ЮНЕСКО); |
The first overall view of the impact of major components of operational activities. |
первый общий обзор воздействия основных компонентов оперативной деятельности. |
(a) The four-year strategic MTP, which presents a complete view of UNICEF organizational priorities, resources and budget; |
а) четырехлетние стратегические ССП, в которых содержится полный обзор организационных приоритетов, ресурсов и бюджета ЮНИСЕФ; |
The Department of Peacekeeping Operations should review the arrangements for screening and testing civilian police monitors with a view to improving the effectiveness of the selection process. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует проводить обзор механизмов изучения личных дел и проверки наблюдателей гражданской полиции в целях повышения эффективности процесса отбора. |
I know you're not a big pizza fan, but trust me, the view is worth it. |
Я знаю, ты не любишь вкусную пиццу, но обзор оттуда что надо. |
If I remember correctly, there's a clear view through the back door. |
Если я правильно помню, то с задней двери отличный обзор. |
It is the view of the Committee that lack of a performance report makes it difficult to consider the cost estimate for the period 1 May to 15 November 1994. |
Комитет считает, что по причине отсутствия доклада об исполнении бюджета сложно произвести обзор сметы расходов на период 1 мая-15 ноября 1994 года. |
Several times a year a thorough review of the prior year's projects is now undertaken with a view to cancelling outstanding balances that are no longer required. |
Тщательный обзор всех прошлогодних проектов с целью аннулирования неоплаченных остатков, в которых больше нет необходимости, проводится теперь несколько раз в год. |
A review should be initiated with a view to amending or repealing the offending laws, particularly in the light of Ukraine's ratification of the Optional Protocol. |
Следует провести обзор с целью изменения или отмены несправедливых законов, в частности с учетом ратификации Украиной Факультативного протокола. |
As noted earlier, in view of its central policy-making role, the General Assembly is ultimately responsible for reviewing the implementation of each action programme. |
Как отмечалось выше, ввиду своей центральной роли в области политики Генеральная Ассамблея является высшим органом, отвечающим за обзор осуществления каждой программы действий. |
The review also indicates, again in the secretariat's view, that UNCTAD is playing its role in the United Nations system-wide thrust towards sustainable development. |
Кроме того, проведенный обзор показал, также по мнению секретариата, что ЮНКТАД играет отведенную ей роль в предпринимаемых в рамках всей системы Организации Объединенных Наций усилиях по содействию устойчивому развитию. |
The Commission would thus be able to undertake the review process and analyse progress achieved with a view to preparing for the special session. |
Таким образом, Комиссия сможет провести обзор и проанализировать прогресс в целях подготовки к специальной сессии. |
The Commission would annually review progress and developments in that area with a view to identifying possible gaps and to promoting cooperation and coordination among all parties involved. |
Комиссия будет проводить ежегодный обзор прогресса и изменений в этой области с целью определения возможных пробелов и расширения сотрудничества и координации между всеми участвующими сторонами. |
Meanwhile, in view of the disturbing developments on the ground, an updated report or review of the situation would be welcome. |
В то же время с учетом тревожных событий в этом районе было бы целесообразно подготовить обновленный доклад или обзор сложившегося положения. |
At its thirty-first session, the WHO Expert Committee on Drug Dependence reviewed the substance with a view, inter alia, to possible international control. |
На своей тридцать первой сессии Комитет экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости провел обзор этого вещества, в частности, с точки зрения возможного установления над ним международного контроля. |
It also encourages the Government to undertake a comprehensive legislative review with a view to bringing all legislation into full conformity with the Convention. |
Он также настоятельно рекомендует правительству провести всесторонний обзор законодательства, с тем чтобы привести все нормативные акты в полное соответствие с Конвенцией. |
Some delegations proposed that the secretariat include a long-term view of budget trends, with accounts of results of the previous budget period in future budget documents. |
Несколько делегаций предложили секретариату включать в бюджетный документ долгосрочный обзор тенденций финансирования с указанием в последующих бюджетных документах финансовых результатов выполнения бюджета, предусмотренного на предыдущий период. |
The Advisory Committee commends the Executive Director for the efforts to present a consolidated view of the drug and crime programmes of the Office. |
Консультативный комитет высоко оценивает усилия Директора - исполнителя, которые были предприняты с целью дать общий обзор программ Управления по наркотикам и преступности. |
A thorough review of inter-office voucher processing is being undertaken with a view to simplifying the process and improving it as necessary. |
В настоящее время проводится обзор процедур обработки авизо внутренних расчетов в целях их упрощения и совершенствования по мере необходимости. |
The view was expressed that they should all be included in the programme of work of the Main Committees of the General Assembly. |
Было высказано мнение о том, что обзор всех этих подпрограмм должен быть включен в программу работы главных комитетов Генеральной Ассамблеи. |
The Technical Committee is mandated to review the earlier agreements and protocols with a view to ensuring the free and effective flow of humanitarian assistance to the affected people. |
Технический комитет уполномочен делать обзор ранее заключенных соглашений и протоколов в целях обеспечения свободной и эффективной доставки гуманитарной помощи пострадавшему населению. |