The Committee also recommends that the Government review the existing system of social security, particularly with regard to marginal part-time work and the law on parental leave, with a view to ensuring that the system, including in its effects, does not discriminate against women. |
Комитет также рекомендует правительству осуществить обзор существующей системы социального страхования, в особенности в отношении оплаты временной работы и закона об отпусках для родителей в целях обеспечения того, чтобы эта система, включая ее элементы, не имела дискриминационного характера в отношении женщин. |
The Office believes that both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Administration and Management should review the current procedures with a view to simplifying them. |
Управление считает, что как Департамент операций по поддержанию мира, так и Департамент по вопросам администрации и управления должны провести обзор существующих процедур с целью их упрощения. |
The mission recommended that the Government should review current laws and procedures relating to fair trial, regulations and standing orders relating to the administration of justice, penalties, the police, prisons and courts, with a view to ensuring their conformity with international human rights standards. |
Миссия рекомендовала правительству провести обзор действующих законов и процедур, относящихся к справедливому судебному разбирательству, положений и постановлений относительно отправления правосудия, наказания, полиции, тюрем и судов, с целью обеспечения их соответствия международным стандартам по правам человека. |
In the view of the Advisory Committee, the time has come to have an expert review of the management and organizational structure of each organ of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, in particular the Office of the Prosecutor and the Registry. |
По мнению Консультативного комитета, настало время провести экспертный обзор управленческой и организационной структуры каждого органа Международного трибунала по бывшей Югославии, в особенности Канцелярии Обвинителя и Секретариата. |
In paragraph 76, the Assembly requested that the executive boards consider adjustments to their agendas, reporting procedures and format, and that they review the number and scheduling of meetings and sessions, with a view to continuing the rationalization of the working methods of the boards. |
В пункте 76 Ассамблея просила исполнительные советы рассматривать вопросы внесения коррективов в свои повестки дня, процедуры отчетности и формат, а также проводить обзор количества заседаний и сессий и графика их проведения в целях дальнейшей рационализации методов работы советов. |
The Committee was of the view that the review by the Legal Subcommittee of the status of the five international legal instruments governing outer space was a significant development in the revitalization of its work. |
По мнению Комитета, обзор Юридическим подкомитетом статуса пяти международно-правовых документов по космосу является важным шагом в направлении оживления его работы. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services shall continue to monitor and review the entire spectrum of the procurement process, from timely submission of requisitions through final review and approvals, with a view to further expediting the delivery of goods and services to the Organization. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания будет продолжать контролировать весь процесс закупок и проводить его обзор, начиная со своевременного представления заявок и кончая окончательным рассмотрением и утверждением, в целях дальнейшего ускорения поставок товаров и услуг для Организации. |
It also obliges Parties to review the policies for and methodological approaches to the protection and use of transboundary waters with a view to further improving the protection and use of transboundary waters. |
В ней также содержится обязательство Сторон осуществлять обзор политики и методологических подходов к охране и использованию трансграничных вод с целью дальнейшего улучшения их охраны и использования. |
It is also the view of the Government of Malta that the annual report submitted for consideration to the First Committee of the General Assembly should include a summary of the activities of the various bodies, organizations and programmes that are being implemented in favour of Mediterranean countries. |
Правительство Мальты также считает, что в ежегодный доклад, представляемый на рассмотрение Первому комитету Генеральной Ассамблеи, следует включать обзор мероприятий, осуществляемых различными органами, организациями и программами в интересах средиземноморских стран. |
Examination and introduction of new concepts in management and marketing approaches to increase gross sales; and review of current procedures with a view to enhancing efficiency and increasing net income. |
Изучение и внедрение новых концепций в области управления и подходов к организации сбыта для увеличения валового объема продаж; обзор действующих процедур в целях повышения эффективности и увеличения объема чистых поступлений. |
The Advisory Committee is of the view that it is important for the review to be completed in time for the General Assembly's consideration of human resources management issues at its sixty-first session; on this understanding, the Committee recommends approval of that amount. |
Консультативный комитет считает, что этот обзор важно завершить ко времени рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопросов управления людскими ресурсами на ее шестьдесят первой сессии; при этом понимании Комитет рекомендует утвердить указанную сумму. |
The Committee further recommends that a review be made to ascertain whether similar situations exist in other peacekeeping missions, with a view to making corresponding corrections. Notes |
Комитет далее рекомендует провести соответствующий обзор и выяснить, используются ли аналогичные механизмы в других миссиях по поддержанию мира, с тем чтобы принять соответствующие меры по устранению этих недостатков. |
The WIPO Office of Legal and Organization Affairs is currently reviewing the 1986 Vienna Convention with a view to recommending to the Assemblies of member States that they consider authorizing WIPO to accede to the Convention at an early date. |
Управление ВОИС по правовым и организационным вопросам в настоящее время проводит обзор Венской конвенции 1986 года, с тем чтобы рекомендовать ассамблеям государств-членов рассмотреть вопрос о том, чтобы уполномочить ВОИС как можно скорее присоединиться к этой Конвенции. |
Preceding that annexation a comprehensive review of each of the present arrangements should be undertaken with a view to adding the improvements described above to the existing ones; |
До их включения в приложения следует провести всеобъемлющий обзор каждой из ныне действующих мер, с тем чтобы усилить уже существующие меры за счет описанных выше усовершенствований; |
At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights mandated its bureau to review the human rights mechanisms with a view to proposing rationalization and streamlining measures. |
На пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека поручила своему Бюро провести обзор механизмов по правам человека и предложить меры по рационализации и упрощению их функционирования. |
Although the Committee was considering only part one of the Joint Inspection Unit report, part two of the report took a system-wide view which deserved attention, particularly from the appropriate intergovernmental forum. |
И хотя Комитет рассматривает лишь часть первую доклада Объединенной инспекционной группы, в части второй этого доклада дается общесистемный обзор, который заслуживает определенного внимания, особенно со стороны надлежащего межправительственного форума. |
The Section also continuously reviews the Staff Regulations and Staff Rules to ensure consistency with General Assembly mandates and administrative issuances, and proposes revisions with a view to ensuring consistency of approach, standardization of application and simplification of processes. |
Кроме того, Секция постоянно проводит обзор Правил и положений о персонале, с тем чтобы обеспечить их соответствие с мандатами и административными указаниями Генеральной Ассамблеи, а также предлагает внести изменения в целях обеспечения постоянства подхода, стандартизации применения и упрощения процессов. |
The Unit believes that there is merit in enlarging the scope of the proposed report on the delegation of authority in UNIDO to a broader review of its management and administration, particularly in view of the major downsizing of the Organization in the second half of the 1990s. |
Группа считает целесообразным расширить предложенную тему доклада о делегировании полномочий в ЮНИДО и провести более широкий обзор управления и административной деятельности, особенно с учетом значительных сокращений в Организации, происшедших во второй половине 90х годов. |
Accordingly, the Executive Committee decided in the last quarter of 1999 to proceed with a thorough review of the subsidiary mechanisms of the UNDG with a view to rationalizing the number of subsidiary bodies and introducing sunset clauses in all sub-groups. |
В связи с этим в последнем квартале 1999 года Исполнительный комитет постановил провести тщательный обзор вспомогательных механизмов ГООНВР в целях рационализации их численности и установления для всех подгрупп конкретных сроков осуществления их мандатов. |
The Group recommends that the Government of the Democratic Republic of the Congo undertake a review of the mining legislation vis-à-vis the role of comptoirs and négociants, with a view to improving transparency in the trade of minerals mined in the Democratic Republic of the Congo. |
Группа рекомендует правительству Демократической Республики Конго провести обзор своего горнорудного законодательства в том, что касается роли закупочных контор и оптовых торговцев, в целях повышения транспарентности в торговле полезными ископаемыми, добываемыми в ДРК. |
The Committee recommends that the State party review all legislation affecting children with a view to incorporating the principle of the best interest of the child as stipulated in article 3 of the Convention into legislation, regulations, judicial and administrative procedures and decisions. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить обзор всего законодательства, касающегося детей, с целью включения принципа соблюдения наилучших интересов ребенка, закрепленного в статье З Конвенции, в законодательство, нормативные положения, судебные и административные процедуры и решения. |
Kenya is of the view that the review of the First Committee should be undertaken in the spirit underpinning the review of the General Assembly as a whole. |
Кения считает, что обзор Первого комитета следует проводить в таком же духе, чтобы это поддерживало обзор работы Генеральной Ассамблеи в целом. |
Furthermore, constitutional review was under way in almost all the Territories, for the first time with the participation of locally appointed review commissions, with a view to providing each Territory with a modern constitution suitable for its long-term development which reflected its specific circumstances. |
Кроме того, почти во всех территориях проводился обзор их конституций, причем впервые с участием комиссий по обзору, назначенных на местах, в целях предоставления каждой территории современной конституции, которая отвечала бы требованиям долгосрочного развития и отражала конкретные особенности территории. |
Part I presents a historical survey of various proposals issued over the years to reform the United Nations development system with a view to improving the efficiency and effectiveness of development cooperation in general, and in particular, technical assistance. |
В части I содержится исторический обзор выдвинутых за многие годы различных предложений по реформированию системы Организации Объединенных Наций в области развития, проведенной в интересах повышения эффективности и действенности сотрудничества в области развития в целом и технической помощи в частности. |
In her report, she gave an overview of the legal context for the activities of these defenders, highlighting violations against their rights in view of the Declaration on Human Rights Defenders. |
В своем докладе она приводит обзор правового контекста деятельности этих правозащитников и особо выделяет нарушения их прав в свете Декларации о правозащитниках. |