The main goal of the occasional paper was to facilitate the deliberations of the Group of Governmental Experts which, from November 2010 to May 2011, reviewed the operation of the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures with a view to its further development. |
Главная цель публикации этого непериодического издания состояла в том, чтобы способствовать обсуждениям в Группе правительственных экспертов, которая с ноября 2010 года по май 2011 года проводила обзор системы стандартизированной отчетности о военных расходах в целях ее дальнейшего развития. |
In view of the intention of the Security Council to deploy a peacekeeping operation at the appropriate time, the regular review and updating of the contingency plans in close coordination with the African Union, together with the development of alternative options, will remain a priority. |
В свете намерения Совета Безопасности развернуть в надлежащее время операцию по поддержанию мира приоритетом останется регулярный обзор и обновление резервных планов в тесной координации с Африканским союзом, а также разработка альтернативных вариантов. |
This review must be carried out bearing in mind the Council's mandate to promote and protect human rights, with a view to further improving the functioning of the Council and making the appropriate practical adjustments. |
Этот обзор должен осуществляться с учетом мандата Совета по поощрению и защите прав человека в целях дальнейшего улучшения функционирования Совета и внесения соответствующих практических коррективов. |
With a view to avoiding selectivity and politicization, Brazil has made recommendations to all countries reviewed during the period reported, with the exception of those cases in which we participated as part of the troika. |
Во избежание избирательного и политизированного подхода Бразилия вынесла рекомендации всем странам, в отношении которых был проведен обзор в отчетный период, за исключением тех случаев, участие в рассмотрении которых мы принимали в составе «тройки». |
Under the Sustainable United Nations programme, work is under way with the Inter-Agency Travel Network on reviewing current United Nations travel guidelines, with a view to including sustainability considerations wherever appropriate. |
В рамках программы "Устойчивая Организация Объединенных Наций" во взаимодействии с Межучережденческой сетью оформления поездок проводится обзор действующих правил Организации Объединенных Наций, касающихся поездок, для того, чтобы, по мере возможности, они отражали требования устойчивости. |
The European Union believed that it would be premature to amend the statutes of the Tribunals and shared the Internal Justice Council's view that the internal system of justice should be reviewed again by the General Assembly during its sixty-seventh session. |
Европейский союз считает преждевременным вносить изменения в статуты Трибуналов и согласен с мнением Совета по внутреннему правосудию о том, что Генеральная Ассамблея на ее шестьдесят седьмой сессии должна снова провести обзор внутренней системы правосудия. |
In view of the review to be undertaken in 2011 the Working Party asked member countries to respond to the secretariat's questionnaire on the transport situation in 2011 and expected developments in 2012. |
С учетом того, что новый обзор будет проведен в 2011 году, Рабочая группа просила страны-члены представить ответы на вопросник секретариата относительно ситуации на транспорте в 2011 году и ожидаемых тенденций на 2012 год. |
The methodology and process followed in the preparation of the present report is based on the view that the universal periodic review is not a single event but a process that will involve a number of activities during the coming four years. |
Методология и процедура подготовки настоящего доклада основываются на той точке зрения, что универсальный периодический обзор не является единичным событием, а представляет собой процесс, состоящий из ряда мероприятий, которые будут осуществлены в ближайшие четыре года. |
In Algeria's view, the universal periodic review was the appropriate mechanism to examine the human rights situation in all countries without exception; only cooperation based on sincere dialogue would foster human rights protection. |
Алжир полагает, что универсальный периодический обзор является оптимальным инструментом для анализа положения в области прав человека во всех странах мира без исключения и что осуществлению прав человека может содействовать только сотрудничество, основанное на заинтересованном диалоге. |
We look forward to seeing the international community conduct a comprehensive review of the requirements for international peace and security, in view of all the lessons learned from wars in the past century and in this century. |
Мы надеемся, что международное сообщество проведет всеобъемлющий обзор требований в отношении обеспечения международного мира и безопасности, с учетом всех уроков, усвоенных в ходе войн прошлого века и этого века. |
Review its legal and administrative measures with a view to ensuring the dignity and better living conditions of the vulnerable groups, including women and children (Malaysia); |
провести обзор своих правовых и административных мер с целью обеспечить достоинство и улучшить условия жизни уязвимых групп населения, включая женщин и детей (Малайзия); |
In our view, the presentation of the annual report should give an overview that evaluates the effectiveness of the measures adopted by the Council and the positions of its members at the time of adoption. |
С нашей точки зрения, при презентации ежегодного доклада необходимо предлагать обзор, который оценивал бы результативность принимаемых Советом мер и мнения государств-членов при принятии этих решений. |
The Advisory Committee was of the view that the Department should critically review and assess its available resources against its current operational needs and priorities and that the presentation of proposals for the gross budget for jointly financed activities could benefit from greater transparency and coherence. |
Консультативный комитет считает, что Департаменту необходимо провести критический обзор и оценку имеющихся у него ресурсов, сопоставив их с текущими оперативными потребностями и приоритетами, и что процесс представления предложений по валовому бюджету для совместно финансируемой деятельности можно было бы улучшить, повысив степень его транспарентности и согласованности. |
Nonetheless, her delegation was of the view that the General Assembly should consider the final form of the draft articles at a later stage, which would give States time to review the draft articles and develop sufficient practice on the topic. |
Вместе с тем ее делегация считает, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, какой должна быть окончательная форма проектов статей, на более позднем этапе, поскольку это дало бы государствам возможность провести обзор проектов статей и накопить достаточный практический опыт в этой области. |
The review of all agreements of the Tribunal with States and other international bodies and contracts with private entities has started with the view to determining their fate after the closure of the Tribunal. |
Начат обзор всех соглашений Трибунала с государствами и другими международными органами, а также его контрактов с частными структурами для определения их судьбы после закрытия Трибунала. |
30.35 At its second regular session of 2006 (October 2006), CEB decided to undertake a review of its functioning with a view to strengthening its coordination role in the context of requirements for enhanced system-wide coherence. |
30.35 На своей второй очередной сессии 2006 года (октябрь 2006 года) КСР принял решение провести обзор своего функционирования в целях укрепления своей координирующей роли в контексте необходимости повышения общесистемной согласованности деятельности. |
Output expected in 2006: Initial review of all Resolutions and Recommendations adopted by the Working Party with a view to deciding on which Resolutions and Recommendations to focus in the coming year. |
Результат, ожидаемый в 2006 году: Первоначальный обзор всех резолюций и рекомендаций, принятых Рабочей группой, в целях определения, каким резолюциям и рекомендациям надлежит уделить повышенное внимание в предстоящем году. |
The Bureau of the Steering Body was invited to review the EMEP strategy with a view to identifying the needs for revising it, and to report back at its thirty-second session. |
Президиуму Руководящего органа было предложено сделать обзор стратегии ЕМЕП по проведению мониторинга с целью определения необходимости ее пересмотра и представить доклад о результатах обзора на тридцать второй сессии Руководящего органа. |
It could review the existing practices of enterprise taxation, including the taxation schemes fostering entrepreneurship, and assess their costs and benefits with the view of identifying good practices in this area. |
В ходе его проведения может быть проведен обзор существующей практики налогообложения предприятий, в том числе таких схем налогообложения, которые поощряют предпринимательство, а также анализ их достоинств и недостатков с целью выявления оптимальной практики в данной области. |
Virtually all reviewed countries have drafted environmental strategies, programmes and plans and have set ambitious environmental targets with a view to following the practices used in European Union (EU) member countries. |
Практически все страны, по которым был проведен обзор, разработали экологические стратегии, программы и планы и установили далеко идущие экологические цели, чтобы перенять практику, применяемую в странах - членах Европейского союза (ЕС). |
A review will be undertaken at the first regular session 2008 of the Executive Board, with a view to making any necessary adjustments in line with the recommendations of the TCPR, 2007. |
Обзор будет проведен в ходе первой очередной сессии Исполнительного совета 2008 года в целях проведения всех необходимых корректировок в соответствии с рекомендациями ТВОП 2007 года. |
CEB gave its full endorsement to the toolkit and agreed to review progress in its operationalization at the forthcoming session of CEB, with a view to contributing to the work of the Commission for Social Development on employment and decent work. |
КСР полностью одобрил набор инструментов и договорился провести на своей следующей сессии обзор прогресса в практическом использовании набора инструментов с целью содействовать работе Комиссии социального развития по теме занятости и достойной работы. |
The view was expressed that the plan outline focused on format and did not provide an idea of the challenges facing the Organization, of lessons learned, of positive experiences of the past period or of strategies to reform the Organization. |
Было высказано мнение о том, что общий обзор плана был сфокусирован на формате и не давал представления о проблемах, стоящих перед Организацией, извлеченных уроках и позитивном опыте прошедшего периода и о стратегиях реформирования Организации. |
Recommends a comprehensive review of all customary laws in Sierra Leone, with a view to identifying and harmonizing practices and procedures that are inconsistent with the Constitution and international human rights standards |
рекомендует провести всеобъемлющий обзор всех норм обычного права в Сьерра-Леоне в целях выявления и корректировки практики и процедур, которые не соответствуют Конституции и международным стандартам в области прав человека; |
In view of the review and assessment of the mandate, the Special Rapporteur thought it relevant to recapitulate the different issues he has focused on since his nomination in 2002, in order to present the achievements and accomplishments of the mandate. |
Учитывая предстоящий обзор и оценку мандата, Специальный докладчик счел уместным кратко остановиться на различных вопросах, которым он уделял внимание начиная со своего назначения в 2002 году, для того чтобы отразить связанные с мандатом достижения и результаты. |