It offered an overview of the administrative machinery for disciplinary matters with a view to placing the Secretary-General's practice in context. |
В докладе проводится обзор административных механизмов, занимающихся дисциплинарными вопросами, с тем чтобы отразить те условия, в которых действует Генеральный секретарь. |
As a first step, bodies could review their needs with a view to rationalizing requests for services. |
В качестве первого шага органы могли бы произвести обзор своих нужд, с тем чтобы рационализировать потребности в услугах. |
The law on abortion should be reviewed with a view to removing the penal provisions and in order to guarantee safe abortion and motherhood. |
Необходимо произвести обзор закона об абортах, с тем чтобы исключить его карательные положения и гарантировать безопасное материнство. |
Nearly half of the countries surveyed expressed the view that the Decade had accelerated country-level advocacy efforts. |
Почти половина стран, в которых был проведен обзор, отметили, что проведение Десятилетия помогло активизировать пропагандистскую работу на национальном уровне. |
They give us a panoramic view of developments over the past year in the contradictory spheres of development and conflict on the African continent. |
Они содержат обзор событий за прошедший год в противоречащих друг другу сферах развития и конфликтов на африканском континенте. |
Mr. BURNS thanked the High Commissioner for providing a global view of the situation. |
Г-н БЕРНС благодарит Верховного комиссара за проведенный им общий обзор сложившейся ситуации. |
However, this view is not covering the whole area at the right side and at the front of the truck. |
Однако такой обзор охватывает не всю площадь с правой стороны и спереди грузового автомобиля. |
A preface provides a broad view of the volume and acknowledges the many and substantial contributions over the life of the update thus far. |
В предисловии дается общий обзор тома и перечисляются те многочисленные и существенные дополнения, которые были внесены в обновленный вариант. |
In particular, he shall be able to hear sound signals and have a sufficiently clear view in all directions. |
В частности, он должен иметь возможность слышать звуковые сигналы и иметь достаточно широкий обзор во всех направлениях. |
A clear view from the forward window shall be ensured by appropriate means at all times. |
При помощи надлежащих средств в любое время должен обеспечиваться беспрепятственный обзор из окна. |
The Secretary-General has decided to carry out a review of all internal procedures with a view to developing a uniform approach in that regard. |
Генеральный секретарь принял решение провести обзор всех финансовых механизмов с целью разработки единого подхода в этой области. |
Reviewed energy-relevant national environmental standards with a view to their harmonization. |
Обзор национальных экологических стандартов в области энергетики в целях их согласования. |
In South Africa, the Law Commission had been reviewing national legislation with a view to implementing existing international conventions against terrorism. |
В Южной Африке Юридическая комиссия провела обзор национального законодательства в целях осуществления действующих международных конвенций по борьбе с терроризмом. |
He called for a review of the various mechanisms with a view to ensuring a harmonious and complementary relationship between them. |
Он призывает провести обзор деятельности различных механизмов с целью обеспечения между ними гармоничных и взаимодополняющих отношений. |
A comprehensive review of UNCDF programme commitments is ongoing with a view to identifying projects that could either be terminated or scaled down. |
В настоящее время проводится всеобъемлющий обзор программных обязательств ФКРООН с целью выявления проектов, которые могли бы быть отменены или существенно сокращены. |
The Committee will continue to keep the Manual under review, particularly with a view to updating the editorial directives. |
Комитет будет и впредь проводить обзор Справочного руководства, в частности в целях обновления редакционных указаний. |
Grenada is examining its administrative and other processes with a view to improving efficiency in this regard. |
Гренада проводит сейчас обзор своих административных и других процедур с целью повышения эффективности усилий в этой области. |
The Overseas Territories of the United Kingdom had been reviewing their Constitutions with his Government with a view to their modernization. |
Заморские территории Соединенного Королевства совместно с его правительством проводили обзор своих конституций в целях их модернизации. |
The Committee is of the opinion that the mission should review its travel requirements with a view to achieving economies. |
Комитет считает, что Миссии следует провести обзор ее потребностей в поездках в целях достижения экономии средств. |
It is urged that contracting parties should, as may be required, review the Agreements with a view to making them more effective. |
Договаривающиеся стороны настоятельно призываются провести по мере необходимости обзор соглашений с целью повышения их эффективности. |
The Publications Committee has surveyed the co-publishing arrangements entered into in the past with a view to drawing the appropriate lessons. |
Издательский комитет провел обзор использовавшейся ранее совместной издательской практики с целью извлечения соответствующих уроков. |
It also suggested that the publications programme be reviewed with a view to streamlining it. |
Было также предложено провести обзор программы публикаций в целях ее рационализации. |
The review of the former provided a comprehensive view of the role of UNIFEM in supporting initiatives in this field. |
Обзор вышеназванной программы позволил получить всестороннее представление о роли ЮНИФЕМ в поддержке инициатив в этой области. |
The second session of the Preparatory Committee would further review the draft with a view to recommending the text to the Conference. |
Вторая сессия Подготовительного комитета проведет еще один обзор этого проекта, с тем чтобы рекомендовать его текст Конференции. |
A sectoral review of the ICT procurement procedures will be undertaken with a view to streamlining them, while adhering to the existing rules and regulations. |
Планируется провести секторальный обзор процедур закупок ИКТ для их рационализации при условии соблюдения существующих правил и положений. |