Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Обзор

Примеры в контексте "View - Обзор"

Примеры: View - Обзор
VIII. On the basis of testimony from representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee concludes that a review of the implementation of the delegation of authority in personnel action should be conducted with a view to streamlining the process. С учетом информации, представленной представителями Генерального секретаря, Консультативный комитет делает вывод о том, что необходимо провести обзор хода осуществления процесса делегирования полномочий по кадровым вопросам в целях рационализации этого процесса.
The Committee encourages the State party to undertake a comprehensive budget review, particularly regarding the social sector, from a child-rights perspective, with a view to monitoring budget allocations for children and defining the level of efficiency in meeting children's actual needs. Комитет призывает государство-участник провести всеобъемлющий бюджетный обзор, в частности социального сектора, с учетом обеспечения прав ребенка с целью осуществления контроля за бюджетными ассигнованиями в интересах детей и определения уровня эффективности удовлетворения насущных потребностей детей.
I would therefore propose a comprehensive review of disarmament, demobilization, and reintegration programmes in the Democratic Republic of the Congo with a view to capitalizing on lessons learned and determining how to ensure that former combatants can benefit from reintegration programmes without delay. Поэтому я предлагаю провести всеобъемлющий обзор программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Демократической Республике Конго в целях учета извлеченных уроков и определения путей обеспечения того, чтобы бывшие комбатанты могли без промедления воспользоваться преимуществами участия в программах реинтеграции.
The General Council Decision of 31 July 2004 inter alia recalled the Ministers' decision in Doha to review all S&D treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational. В решении Генерального совета от 31 июля 2004 года содержится, в частности, ссылка на принятое в Дохе министрами решение провести обзор всех положений об ОДР, с тем чтобы усилить их и сделать их более точными, эффективными и действенными13.
The view was also expressed that the time had come to review the statute of the Joint Inspection Unit and revise it in order to adapt it to the current realities and objectives of the common system. Было также выражено мнение о том, что пришло время провести обзор статута Объединенной инспекционной группы и пересмотреть его с учетом нынешних реалий и целей общей системы.
Thanking the secretariat for providing an overall view of UNCTADs activities in favour of Africa, he stated that more information on inter-institutional cooperation in support of UNCTADs activities was required. Поблагодарив секретариат за общий обзор деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, оратор отметил необходимость получения более подробной информации о межучрежденческом сотрудничестве в интересах содействия деятельности ЮНКТАД.
The Course presented an overall view of remote sensing in various intervals of the electromagnetic spectrum, including the visible, infrared and microwave regions, and highlighted the multi- disciplinary nature of the use of the data. В ходе Курсов был дан общий обзор методов дистанционного зондирования в различных диапазонах электромагнитного спектра, включая оптический, инфракрасный и микроволновый участки спектра, и было обращено особое внимание на возможность использования получаемых данных в различных областях.
10B-2.2 A sufficiently unobstructed view in all directions from the helmsman's station/ shall be deemed to be provided if the following conditions are met: 10В-2.2 Считается, что в достаточной степени беспрепятственный обзор с рулевого поста во всех направлениях обеспечен, если соблюдены следующие условия:
He gave a view of the major issues for the Conference: how to make our urban environments safer, more attractive, more sustainable and more prosperous, from a British perspective. Он сделал обзор основных вопросов, стоящих на повестке дня Конференции: как, с точки зрения Великобритании, сделать окружающую среду наших городов более безопасной, более привлекательной, более устойчивой и более процветающей.
A review is also planned of the activities of regional organizations in regard to internally displaced persons with a view to identifying the most effective roles for those organizations in addressing situations of internal displacement. Планируется также обзор мероприятий региональных организаций, связанных с перемещенными внутри страны лицами, с целью выявления наиболее эффективной роли для этих организаций в деятельности по урегулированию ситуации внутреннего перемещения.
In view of widespread interest in the recruitment of junior Professionals to the Organization, JIU would review the national competitive examination, drawing on the experience of other organizations with similar examination systems. В связи с большим интересом, проявляемым к набору младших сотрудников категории специалистов в Организации, ОИГ, опираясь на опыт других организаций с аналогичными экзаменационными системами, проведет обзор системы национальных конкурсных экзаменов.
The Board considered a paper prepared by the Secretariat on these issues and requested the Secretariat to review all projects with a view to identifying a number of them at its twenty-seventh session which it might consider for multi-year funding. Совет рассмотрел подготовленный секретариатом документ по этому вопросу и обратился к нему с просьбой провести обзор всех проектов на предмет выявления для рассмотрения на своей двадцать седьмой сессии ряда из таких проектов, которые он может рассмотреть для целей многолетнего финансирования.
The Board could also request the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting to conduct a brief review of the functioning of the work of the Group with a view to providing substantive inputs or expert views to the consultations. Совет мог бы также предложить Межправительственной рабочей группе экспертов по международным стандартам учета и отчетности провести краткий обзор функционирования работы Группы в целях представления участникам консультаций материалов или мнений экспертов по основным вопросам.
In welcoming the improvements achieved by the Security Council Committee in its procedures, I wish to invite the Committee to review its procedures further with a view to expediting the approval of applications and reducing the number of applications that are placed on hold. Приветствуя улучшения, достигнутые Комитетом Совета Безопасности в его процедурах, я хотел бы предложить Комитету провести дальнейший обзор этих процедур с целью ускорения темпов утверждения заявок и уменьшения числа заявок, рассмотрение которых временно откладывается.
Some delegations expressed the view that such a review would make it possible to determine the de facto status of the legal instruments governing outer space at the present time and might well lead to the identification of additional agenda items aimed at the substantive review of the instruments. Некоторые делегации высказали мнение, что такой пересмотр позволит определить фактический статус международно-правовых документов по космосу на современном этапе и вполне может способствовать определению новых пунктов повестки дня, призванных обеспечить обзор содержащихся в этих документах вопросов существа.
However, in view of the complexity of the security situation in Angola, I will continue to review the requirements of the Mission and, if need be, adjust the drawdown in January/February 1998. Однако с учетом сложности положения в плане безопасности в Анголе я буду продолжать проводить обзор потребностей Миссии и в случае необходимости скорректирую сокращение в январе/феврале 1998 года.
In the future, however, the Finance, Control and Administration Division, to be established in the first quarter of 1997, will review these procedures with a view to further improvement. Однако в будущем Отдел по вопросам финансов, контроля и управления, который будет учрежден в первом квартале 1997 года, будет проводить обзор этих процедур в целях их дальнейшего совершенствования.
A systematic review of the documentation of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic and Social Council and the General Assembly was undertaken with a view to identifying programmatic concerns that have been identified by delegations and on which there appears to be general agreement. Проводился систематический обзор документации Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи в целях выявления программных задач, которые были определены делегациями и в отношении которых, как представляется, имеется консенсус.
Where sector-specific laws already exist, it is desirable to review them with a view to ascertaining their suitability for privately financed infrastructure projects (see paras. 5-8) В тех случаях, когда специальные законы, касающиеся отдельных секторов, уже существуют, желательно провести их обзор с целью определения пригодности содержащихся в них положений для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников (см. пункты 5-8).
She asked whether high priority was accorded to vocational training and retraining for women returning to the labour force after a career break and whether any review of such training was envisaged with a view to improving the employment status of women. Оратор интересуется, уделяется ли повышенное внимание профессиональной подготовке и переподготовке женщин, возвращающихся на работу после перерыва, и предусмотрен ли какой-либо обзор такой подготовки с целью улучшить положение женщин в сфере трудоустройства.
A review had been conducted in each peacekeeping mission of General Service posts with a view to determining which posts, if any, could be converted to locally recruited posts. Во всех миссиях по поддержанию мира был проведен обзор должностей категории общего обслуживания, с тем чтобы выяснить, нельзя ли преобразовать какие-либо из этих должностей в должности, заполняемые на местной основе.
The High Commissioner informed the Government that she would undertake an internal review of the Operation, with the full participation of the Government of Rwanda, with a view to keeping the Field Operation's mandate relevant to the changing situation. Верховный комиссар информировала правительство о том, что она проведет внутренний обзор Операции при всестороннем участии правительства Руанды, с тем чтобы обеспечить соответствие мандата Полевой операции меняющейся ситуации.
The seven principal subsidiary bodies are also requested to review their own subsidiary bodies with a view to limiting them to two categories: working parties of a standing nature and ad hoc groups of experts which are established for a two-year period with a precise programme of work. Семи основным вспомогательным органам предлагается также провести обзор деятельности своих собственных вспомогательных органов, с тем чтобы сохранить только две категории таких органов: рабочие группы постоянного характера и специальные группы экспертов, создаваемые на двухгодичный период и имеющие конкретную программу работы.
In devising programmes to promote private sector investment in infrastructure development and operation, it is useful to review the assumptions under which State monopolies had been established, with a view to При разработке программ по стимулированию инвестиций частного сектора в развитие и эксплуатацию инфраструктуры целесообразно провести обзор предпосылок, лежавших в основе установления государственных монополий, с тем чтобы
Alternatively, the view was expressed that the reserving State would have an opportunity to evaluate the validity of the objection, review its reservations and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. И наоборот, было выражено мнение о том, что формулирующее оговорку государство должно иметь возможность оценить действительность возражения, провести обзор своих оговорок и, в случае необходимости, сформулировать надлежащее обоснование и ответ выдвинувшему возражение государству или снять или модифицировать оговорку.