Taking into account new developments and trends indicated above, Member States may consider it appropriate to review the current multilateral negotiating or deliberative structures and their agendas with a view to updating and rationalizing them. |
С учетом новых событий и тенденций, о которых говорилось выше, государства-члены могут счесть целесообразным провести обзор нынешних многосторонних переговорных и совещательных структур и их повесток дня с целью их обновления и рационализации. |
With a view to learning from the experience, the Committee recommends that the Office of Internal Oversight Services conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the problems which have arisen in filling these two critical posts. |
В целях извлечения уроков из накопленного опыта Комитет рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики и управления в Канцелярии Обвинителя, уделив особое внимание проблемам, возникшим с заполнением двух упомянутых важнейших должностей. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in response to General Assembly resolution 62/238, CEB is reviewing the policies and practices of travel across the United Nations system with a view to proposing steps towards harmonization. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в соответствии с резолюцией 62/238 Генеральной Ассамблеи КСР в настоящее время проводит обзор политики и практики в области проезда по всей системе Организации Объединенных Наций с целью выработать предложения о мерах по унификации. |
A number of delegations encouraged UNHCR to complete a survey of all protracted refugee situations in the world, with a view to developing an action plan for their resolution. |
Ряд делегаций рекомендовали УВКБ завершить обзор всех случаев, связанных с длительным пребыванием беженцев в различных районах мира, с целью разработки плана действий для решения этого вопроса. |
In line with its previous decision as reflected in paragraph 7 above, the Commission is invited to review the revised text of the draft regulations with a view to formally adopting it for submission to the Council during the fifteenth session. |
Сообразно с ее предыдущим решением, отраженном в пункте 7 выше, Комиссии предлагается произвести обзор пересмотренного текста проекта правил на предмет его официального принятия для представления в Совет на пятнадцатой сессии. |
A first review of ongoing progress should be undertaken after two years from the establishment of the fund. Additionally, the possibility of closer cooperation between private-sector development initiatives and peacekeeping should be examined with a view to identifying areas of complementarity. |
Первый обзор хода работы будет проведен через два года после создания Фонда. Кроме того, следует рассмотреть возможность обеспечения более тесного взаимодействия между инициативами по развитию частного сектора и миротворческой деятельностью с целью определения взаимодополняющих областей. |
We expect those commissions, in order fully to support the Council, urgently to review their working methods with a view to directing greater attention to the outcomes of major conferences. |
Мы надеемся на то, что эти Комиссии, для того чтобы поддержать в полной мере Совет, безотлагательно проведут обзор своих рабочих методов с целью уделения более значительного внимания итогам главных конференций. |
The budgetary arrangements for United Nations information centres should be reviewed with a view to making them flexible enough to accommodate local initiatives for obtaining external funds from such sources as non-governmental organizations, Governments, educational institutions, businesses and individuals. |
Необходимо провести обзор бюджетных процедур для информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они были достаточно гибкими и учитывали местные инициативы для изыскания средств из таких источников, как неправительственные организации, правительства, учебные учреждения, торгово-промышленные предприятия и физические лица. |
Recommendation 13: UNHCR should review the current vehicle identification system with a view to clearly distinguishing UNHCR vehicles from the vehicles of its implementing partners. |
Рекомендация 13: УВКБ следует провести обзор нынешней идентификационной системы транспортных средств, с тем чтобы автотранспортные средства УВКБ четко отличались от автотранспортных средств его партнеров-исполнителей. |
Also, the Department of Political Affairs, as discussed later in the present report, should conduct a comprehensive review of its capacity at Headquarters for the management and backstopping of special political missions with a view to ensuring that this core function is performed effectively and efficiently. |
Кроме того, Департаменту по политическим вопросам следует провести всеобъемлющий обзор своего потенциала в Центральных учреждениях, о чем говорится ниже в настоящем докладе, для обеспечения управления специальными политическими миссиями и их поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное и результативное выполнение этой основной функции. |
It offers a view of the positive developments, as well as of new and continuing problems that affect civilians in situations of armed conflict, and it offers to the Security Council important recommendations for their protection. |
В нем содержится обзор как позитивных событий, так и новых и сохраняющихся проблем, отрицательно сказывающихся на гражданском населении в условиях вооруженных конфликтов, и вниманию Совета Безопасности предлагаются важные рекомендации по его защите. |
The Assembly may wish to mandate a periodic review of the implementation of its decisions with a view to identifying the problems that hinder implementation. |
Ассамблее, возможно, стоит сделать обязательным периодический обзор реализации своих решений, с целью определения проблем, которые мешают их реализации. |
In our view, there is considerable scope for reform to ensure that overview, direction and coordination in the economic fields can become more effective. |
По нашему мнению, имеются значительные возможности для проведения реформы и обеспечения того, чтобы обзор, направление и координация деятельности в экономической области осуществлялись более эффективно. |
It is the view of the Office of Internal Oversight Services that the Department should have proceeded sooner with the recommended review instead of waiting more than two years before undertaking it. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, Департаменту следовало быстрее провести рекомендованный обзор, а не ждать более двух лет. |
In the light of those data and information, the Group reviewed the operation of the Register with a view to making recommendations for enhancing its operation and further development. |
С учетом этих данных и информации Группа провела обзор функционирования Регистра в целях вынесения рекомендации относительно укрепления его функционирования и дальнейшего развития. |
In view of United Nations reform and changes in the global policy environment, this review will seek to identify key challenges and priorities, develop comprehensive strategies and frame recommendations for the future of the children and armed conflict agenda. |
С учетом реформы Организации Объединенных Наций и изменений в глобальной политической ситуации этот обзор будет направлен на определение ключевых задач и приоритетов, разработку всеобъемлющих стратегий и формулирование рекомендаций для будущей программы действий в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
It should also be possible for the Quartet to look again at the road map with a view to restating its basic goals, principles and end destination. |
Государствам-членам «четверки» также следовало бы вновь провести обзор «дорожной карты» с целью подтверждения ее главных задач, принципов и конечной цели. |
In this regard, Pacific leaders, at their recent meeting in October, called for its review, with a view to strengthening partnership between the Solomon Islands Government and its people. |
В этой связи руководители государств Тихоокеанского региона на своем недавнем заседании в октябре призвали провести его обзор с целью укрепления партнерства между правительством Соломоновых Островов и его народом. |
His delegation shared the view that the proposed review of their planning, programming, budgeting, monitoring and evaluations systems would help United Nations organizations to cope more adequately with requirements for efficiency and accountability. |
Его делегация разделяет мнение о том, что предлагаемый обзор деятельности своих систем планирования, составления программ и бюджета, контроля и оценки поможет Организации Объединенных Наций более адекватно решать задачи, связанные с эффективностью и подотчетностью. |
Bearing in mind article 11.3 of the Convention, it recommends continued review of the list of prohibited jobs, in consultation with women's non-governmental organizations, with a view to reducing their number. |
Учитывая положения статьи 11.3 Конвенции, он рекомендует продолжить обзор перечня запрещенных работ на предмет их сокращения в консультации с женскими неправительственными организациями. |
d) >Reviewing the regional and subregional distribution of CDM projects with a view to equitable distribution and providing appropriate guidance to the executive board accordingly.< |
d) >проводит обзор регионального и субрегионального распределения проектов МЧР с целью справедливому распределению и предоставления необходимых руководящих указаний исполнительному совету, соответственно.< |
The delegation advised that the State party was analysing its restitution legislation, in the light of the Committee's Views, with a view to amendment and will propose solutions in three to six months. |
Делегация сообщила, что государство-участник проводит обзор существующего законодательства, касающегося выплаты компенсации, с учетом соображений Комитета с целью внесения в него поправок и внесет предложения в отношении этого вопроса в течение от З до 6 месяцев. |
The Spanish-speaking Member States had concluded that a comprehensive review of translation and interpretation into all the official languages was needed with a view to raising standards to a level of excellence. |
Испаноговорящие государства-члены пришли к выводу, что в целях дальнейшего повышения качества работы необходимо провести всеобъемлющий обзор деятельности по письменному и устному переводу на все официальные языки. |
They instruct their Ministers for Foreign Affairs, in light of the progressive evolution of international human rights law, to review the contents of this Charter every four years with a view to updating and improving it. |
Поручают своим министрам иностранных дел с учетом динамики развития международного права по правам человека проводить раз в четыре года обзор содержания настоящей Хартии с целью обновления и улучшения ее положений. |
In view of the significant potential financial implications, OIOS had expressed the opinion that the Office of Human Resources Management needed to conduct an immediate review of the seven missions for which MSA rates were considered excessive or questionable to confirm whether any adjustments were required. |
С учетом существенных потенциальных финансовых последствий УСВН выразило мнение, что Управление людских ресурсов должно провести немедленный обзор семи миссий, в которых ставки суточных участников миссий считаются чрезмерными или вызывают сомнение в целях подтверждения необходимости любых изменений. |