Closed sessions between reviewed and reviewing States could still take place with a view to ensuring that the results of reviews are based on facts and are mutually agreed upon. |
Закрытые совещания государств, являющихся объектами обзора, и государств, проводящих обзор, все же могут проводиться чтобы гарантировать, что полученные ими результаты обзора базируются на фактах и согласованы. |
The Committee recommends that a thorough review of national laws be undertaken with a view to identifying and rectifying all provisions that directly or indirectly permit discrimination on the basis of caste and multiple discrimination of women from certain groups. |
Комитет рекомендует провести тщательный обзор национального законодательства с целью выявления и изменения всех положений, которые прямо или косвенно допускают дискриминацию по признаку касты и множественную дискриминацию женщин из некоторых групп. |
The experts will also review the main activities to be implemented under the Programme during the current 2008-2009 biennium, with a view to making recommendations for the Secretariat in assisting Member States to meet their current challenges of a globalized world and on emerging issues. |
Эксперты также проведут обзор основных мероприятий, которые будут осуществляться в рамках Программы в течение нынешнего двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, с целью представления Секретариату рекомендаций по оказанию помощи государствам-членам в решении задач, стоящих перед ними в глобализованном мире, а также по возникающим вопросам. |
With a view to strengthening the role and functioning of the Board, the review of CEB itself, which had been initiated at the request of the Secretary-General in 2006, was also completed during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода был завершен также обзор деятельности самого КСР, преследовавший цели повышения его роли и эффективности его функционирования и инициированный по просьбе Генерального секретаря в 2006 году. |
In particular, agencies point to the second independent evaluation of UNAIDS, which will review the governance structures of UNAIDS, along with the interaction between the secretariat, co-sponsors, other agencies and countries, with a view towards recommending any necessary improvements. |
В частности, учреждения указывают на вторую независимую оценку работы ЮНЭЙДС, в рамках которой будет проведен обзор управленческой структуры этой программы, а также на взаимодействие между секретариатом, коспонсорами и другими учреждениями и странами в целях подготовки рекомендаций о каких-либо необходимых изменениях. |
In our view, that review, which was conducted in a constructive manner and was greatly facilitated by the report of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in cooperation with FAO, was very successful. |
По нашему мнению, этот обзор, который был проведен конструктивно и которому в значительной мере содействовал доклад, подготовленный Отделом по вопросам океана и морскому праву в сотрудничестве с ФАО, был очень успешным. |
The Office of Human Resources Management, in collaboration with OHCHR, is reviewing the list of proposed countries for 2008 with a view to offering the human rights NCE only to the Member States which would help correct the imbalance in OHCHR's geographical distribution. |
В настоящее время Управление людских ресурсов в сотрудничестве в УВКПЧ проводит обзор списка предложенных стран на 2008 год, с тем чтобы проводить национальные конкурсные экзамены по правам человека только в государствах-членах, которые помогут устранить несбалансированность в географическом распределении сотрудников УВКПЧ. |
The Expert Meeting on FDI in natural resources should review current trends and ascertain their implications for developing countries, especially least developed countries, with a view to exploring policy options for ensuring tangible and long-term development gains. |
Совещание экспертов по ПИИ в секторе природных ресурсов должно провести обзор нынешних тенденций и проанализировать их последствия для развивающихся стран, в особенности для наименее развитых стран, с тем чтобы изучить возможные направления политики в целях получения ощутимых и долговременных выгод для развития. |
The Group recommends that projects that have not yet done so review their approach in this regard, with a view to achieving the level of capacity needed for sustainable national execution. |
Группа рекомендует, чтобы, если этого еще не было сделано, в рамках проектов был проведен обзор подходов к этому вопросу для обеспечения таких возможностей, которые необходимы для долгосрочной национальной реализации проектов. |
He hoped that the upcoming review of the Council would provide an opportunity to streamline its methods of work and further define its mandate with a view to eliminating politicization. |
Оратор надеется, что предстоящий обзор Совета предоставит возможность согласовать применяемые методы работы и более точно определить характер предоставленного мандата, с тем чтобы исключить возможность его политизации. |
Subsequently, the Secretary-General requested the Department of Safety and Security to conduct a management review with a view to streamlining its security policies and procedures, which was completed in May 2009. |
Впоследствии Генеральный секретарь обратился с просьбой к Департаменту по вопросам охраны и безопасности осуществить обзор управления с целью упорядочения его политики и процедур в области безопасности, который был завершен в мае 2009 года. |
The Committee recommends that the Office review its logical framework with a view to aligning it with the work of the Office so as to provide a comprehensive, meaningful and specific reflection of the programme's objectives, expected accomplishments, activities and outputs. |
Комитет рекомендует Управлению провести обзор своей логической основы с целью ее увязки с работой Управления, с тем чтобы она всеобъемлющим, значимым и конкретным образом отражала цели, ожидаемые достижения, виды деятельности и мероприятия в рамках программы. |
The Permanent Forum urges States to review their policy on decentralization, with a view to bringing them in line with international laws and adapting them to the specificities of nomadic peoples. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов настоятельно призывает государства осуществить обзор своей политики в области децентрализации в целях приведения ее в соответствие с международными нормами и ее адаптации к конкретным потребностям кочевых народов. |
In view of the above, the review of the Protocol should include the following elements: |
С учетом изложенного выше обзор Протокола должен включать в себя следующие элементы: |
The assessment mission conducted a comprehensive review of the structure and performance of PNTL throughout the country with a view to identifying the causes of the breakdown of law enforcement, particularly in Dili, and areas of poor service delivery. |
Миссия по оценке провела всеобъемлющий обзор структуры и деятельности национальной полиции на всей территории страны в целях выявления причин прекращения функционирования правоохранительных органов, в частности в Дили, а также областей, в которых оказание услуг осуществлялось на низком уровне. |
The Team will complete its comparative review on the performance of PPPs, which assesses the impact of the use of PPPs by the public sector across a number of different sectors with a view to recommending best practice. |
Группа завершит сравнительный обзор результативности проектов ГЧП, в котором будет дана оценка воздействия использования механизмов ГЧП государственным сектором на ситуацию в различных отраслях с целью выработки рекомендаций в отношении наилучшей практики. |
Regarding the role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the study recommended a review of its coordination role with a view to identifying ways in which it can add value to what is likely to remain a system dominated by bilateral relationships. |
Что касается роли Управления по координации гуманитарных вопросов, то по результатам исследования было рекомендовано провести обзор его координирующей роли в целях определения, каким образом оно может повысить эффективность использования системы, которая, как представляется, по-прежнему действует главным образом на основе двусторонних соглашений. |
The Advisory Committee was of the view that an excessively cumbersome bureaucratic structure might hinder decision-making and dilute accountability and therefore recommended that the governance structure should be kept under review. |
Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что чрезмерно громоздкая бюрократическая структура может затруднить процесс принятия решений и может способствовать размыванию ответственности, и в этой связи рекомендует продолжать обзор структуры управления. |
Japan shared the view that the universal periodic review should be a cooperative and effective mechanism and hoped that it will function as a mechanism that can contribute to the improvement of human rights all around the world. |
Япония разделяет мнение о том, что универсальный периодический обзор должен служить эффективным механизмом сотрудничества, и надеется, что он будет функционировать как механизм, способный содействовать улучшению положения в области прав человека во всем мире. |
The United Kingdom thanked Romania for the detailed response to all of the recommendations, which in its view shows that the universal periodic review can provide challenging suggestions to countries, which need consideration by a number of different domestic ministries. |
Соединенное Королевство поблагодарило Румынию за подробные ответы на все рекомендации, которые, по его мнению, указывают на то, что универсальный периодический обзор может ставить перед странами непростые задачи, которые должны решаться различными национальными министерствами. |
The SPT invites the authorities to review the mandate and the terms of reference of the Jail Oversight Committee with a view of establishing it as an independent complaints and monitoring body for prisons. |
ППП предлагает властям провести обзор мандата и круга ведения Комитета по надзору за тюрьмами в целях превращения его в независимый орган по рассмотрению жалоб и контролю за положением в тюрьмах. |
Ms. Oria (Uruguay) said that the gender perspective had been incorporated into the State budget and that a technical study was being done with a view to adjusting budget information systems so that they could be approached from a gender perspective. |
Г-жа Ориа (Уругвай) отмечает, что гендерные аспекты включены в государственный бюджет и проводится технический обзор в целях адаптации бюджетных информационных систем, с тем чтобы их можно было использовать с точки зрения гендерной перспективы. |
(b) Revision of the United Nations Statistics Division Glossary of Environment Statistics with a view to developing an inter-institutional glossary; |
Ь) обзор «Глоссария по окружающей среде» Статистического отдела Организации Объединенных Наций на предмет возможной подготовки межучрежденческого глоссария; |
Where they have not already done so, Governments should be encouraged to survey their domestic precursor chemical requirements with a view to the implementation of a system of estimates in line with the International Narcotics Control Board guidelines for annual national requirements of precursor chemicals. |
Если они еще не сделали этого, правительствам следует провести обзор своих внутренних потребностей в химических веществах-прекурсорах с целью применения системы исчислений в соответствии с руководящими указаниями Международного комитета по контролю за наркотиками в отношении оценки годовых национальных потребностей в химических веществах-прекурсорах. |
In view of the need to develop a common policy for securing United Nations premises worldwide, the organizations of the United Nations system undertook an extensive global review of the vulnerability and security of existing United Nations premises during the period under review. |
С учетом необходимости выработки общей политики в отношении охраны помещений Организации Объединенных Наций по всему миру организации системы Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого периода провели широкий глобальный обзор вопросов уязвимости и обеспечения безопасности существующих помещений Организации Объединенных Наций. |