| With a view to launching the exercise as soon as possible, an immediate review of the sites needed for the cantonment was conducted. | В целях скорейшего начала этого процесса был проведен срочный обзор мест, в которых должно быть осуществлено расквартирование. |
| Agree to regularly review further implementation of the Habitat Agenda with a view to assessing progress and considering new initiatives. | согласны регулярно проводить обзор дальнейшего осуществления Повестки дня Хабитат с целью оценки прогресса и рассмотрения новых инициатив. |
| It is our view that reporting on the Summit annually and reviewing it every five years will facilitate the achievement of our goals. | Мы считаем, что представление докладов, касающихся Саммита, на ежегодной основе и обзор достигнутого прогресса каждые пять лет будут содействовать достижению наших целей. |
| The consultative process includes a mutual review of the work programmes of the centres and headquarters divisions with a view to promoting greater synergies between their activities. | Консультационный процесс включает взаимный обзор программы работы центров и отделов штаб-квартиры в целях обеспечения большей степени согласованности их действий для достижения максимальных результатов. |
| The Committee also requests the State party to review protective labour legislation with a view to eliminating provisions that perpetuate women's de facto inequality. | Комитет просит также государство-участник провести обзор трудового законодательства, обеспечивающего защиту прав женщин, с целью устранения положений, которые фактически закрепляют неравенство женщин. |
| The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, commenting that it will review its current monitoring capacity with a view to strengthening change management to perform these functions. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией, отметив, что он проведет обзор своего нынешнего механизма контроля в целях укрепления руководства преобразованиями для выполнения этих функций. |
| States should also undertake a comprehensive review of relevant national laws with a view to bringing them into line with international standards and providing an effective framework for redress in cases of human rights violations. | Государствам также следовало бы провести глобальный обзор соответствующего национального законодательства с целью его адаптации с учетом международных норм и обеспечить эффективные средства правовой защиты в случае нарушений прав человека. |
| The Council is reviewing the draft with a view to its adoption and provisional application pending final approval by the Authority's Assembly. | Совет проводит обзор проекта в целях его утверждения и претворения в жизнь на временной основе до окончательного утверждения Ассамблеей Органа. |
| The Tribunal will, however, review the suggested approach with a view to introducing more automatic controls and thereby reducing the manpower requirements. | При этом Трибунал произведет обзор предложенного подхода, с тем чтобы внедрить больше автоматических средств контроля, что позволит сократить необходимость в охранниках. |
| In addition, UNEP will review the structure of GEMS/Water with a view to aligning it more directly with current priorities and emerging issues. | Кроме того, ЮНЕП планирует провести обзор структуры ГСМОС/Водные ресурсы для ее более непосредственной увязки с нынешними приоритетами и возникающими проблемами. |
| The map is an important step towards greater social transparency, which allows at least a clear view of social problems. | Эта карта является важным шагом в деле обеспечения большей транспарентности общества, который позволяет провести, по крайней мере, четкий обзор существующих в обществе проблем. |
| The WFI has a ground swath of 890 kilometres, which provides a synoptic view with a spatial resolution of 260 metres (m). | Ширина полосы обзора ШУФ составляет 890 километров, что обеспечивает возможность проводить синоптический обзор с пространственным разрешением 260 метров. |
| At present, the Commission is reviewing all the control regulations with a view to improving the system governing sensitive exports and military materiel in general. | В настоящее время Комиссия, созданная в соответствии с указом 603, осуществляет обзор всех нормативных положений в отношении контроля в целях совершенствования механизма экспорта товаров двойного назначения и военного имущества в целом. |
| A thorough review of the asset write-off and disposal process was conducted with a view to accelerating the process. | В целях ускорения процесса был проведен тщательный обзор процесса списания и утилизации имущества. |
| In addition, ECA had conducted a comprehensive review of the functioning of the subsidiary bodies with a view to increasing their effectiveness and synergies. | Кроме того, ЭКА провела комплексный обзор функционирования вспомогательных органов в целях повышения их эффективности и взаимодополняемости. |
| We also welcome the thorough review requested by the Secretary-General of the programmes of the United Nations with a view to enhancing their effectiveness and coherence. | Мы также приветствуем запрошенный Генеральным секретарем тщательный обзор программ Организации Объединенных Наций в целях повышения их эффективности и слаженности. |
| In view of the above, UNFPA is reviewing its financial situation for programme planning purposes, and analysing the Fund's annual cash flow. | С учетом вышеизложенного ЮНФПА проводит обзор своего финансового положения для целей планирования по программам и анализирует динамику ежегодного движения наличности Фонда. |
| The Bank will soon conduct a horizontal review of all of its publications on alternative remittance systems with a view to identifying common patterns and trends. | Вскоре Банк проведет горизонтальный обзор всех своих публикаций по вопросам альтернативных систем перевода денег на предмет выявления общих моделей и тенденций. |
| This review was undertaken in view of the deteriorating security situation in the country and the Mission's inability to provide safe and secure accommodation to all staff. | Данный обзор был проведен ввиду ухудшения обстановки в области безопасности в стране и неспособности Миссии обеспечить безопасное и надежное размещения всего персонала. |
| The reform will review the Committee's structure and processes with a view to enhancing its effectiveness as a platform for policy reconciliation and coordination. | Реформа позволит провести обзор структуры Постоянного комитета и осуществляемых им процессов с целью повышения его эффективности в качестве платформы для согласования и координации политики. |
| The present mid-term review offers an opportunity to take a forward-looking view of how it can be enhanced in line with the evolving priorities of UNDP. | Нынешний среднесрочный обзор позволяет провести перспективный анализ путей совершенствования этой системы в соответствии с меняющимися приоритетами ПРООН. |
| A detailed review of critical functions was under way with a view to restructuring and streamlining the work of UNODC at headquarters and in the field. | С целью реорганизации и рационализации работы ЮНОДК в штаб-квартире и на местах проводится подробный обзор ключевых функций. |
| In view of this mandate, this document reviews the work of the Regional Adviser which is an integral part of the Sustainable Energy programme of work. | В свете этого мандата в настоящем документе производится обзор деятельности Регионального советника, которая является составной частью программы работы в области устойчивой энергетики. |
| The Committee further encourages the State party to undertake a comprehensive budget review from a child rights perspective with a view to monitoring budget allocations for children. | Комитет далее призывает государство-участник провести всеобъемлющий бюджетный обзор с точки зрения реализации прав ребенка в целях осуществления контроля за выделением бюджетных ассигнований на нужды детей. |
| A review of new information technologies and electronic resources is currently being conducted with a view to implement appropriate products to meet the need of users and to improve the services offered. | Сейчас проводится обзор новых информационных технологий и электронных ресурсов в целях внедрения соответствующих продуктов для удовлетворения потребностей пользователей и совершенствования предлагаемых услуг. |