The Government of Japan stated that it supported the reform of the United Nations system with a view to enhancing effectiveness and efficiency and recommended that the review of mechanisms be undertaken in line with the ongoing reform process. |
Правительство Японии заявило о своей поддержке реформы системы Организации Объединенных Наций с целью повышения ее эффективности и рекомендовало провести обзор механизмов в соответствии с текущим процессом реформирования. |
A review of the pay and benefits system will be pursued with common system organizations and ICSC with a view to making recommendations to the General Assembly on improved conditions of service, including streamlined competitive remuneration packages, as well as simplification of the administration of entitlements. |
Совместно с организациями общей системы и КМГС будет проведен обзор системы выплат, пособий и льгот в целях вынесения Генеральной Ассамблее рекомендаций относительно улучшения условий службы, включая определение упорядоченных и конкурентоспособных пакетов вознаграждений, а также упрощения системы делопроизводства в отношении материальных прав. |
However, a review was being carried out of all organizations implementing UNEP projects, with a view to identifying those organizations that failed to submit the required reports, so that cash advances for ongoing projects were withheld until reports are submitted. |
Однако в настоящее время проводится обзор всех организаций, осуществляющих проекты ЮНЕП, с целью выявления тех организаций, которые не представляют необходимые отчеты, с тем чтобы приостановить выдачу авансов на осуществление текущих проектов до поступления таких отчетов. |
Her Government was reviewing its legislation with a view to ensuring conformity with the Convention on the Rights of the Child, had established an Ombudsperson for children's rights and would soon sign the optional protocols to the Convention. |
Ее правительство проводит обзор своего законодательства в целях обеспечения его соответствия Конвенции о правах ребенка, назначило омбудсмена по правам детей и в скором времени подпишет факультативные протоколы к Конвенции. |
With regard to allowances and benefits, the Commission might have conducted a review of the practice and experience of national civil services and looked at the United Nations arrangements as a whole with a view to their possible modernization and simplification. |
В отношении пособий и льгот Комиссия могла бы провести обзор практики и опыта национальных гражданских служб и посмотреть на систему надбавок и льгот Организации Объединенных Наций в целом сквозь призму ее возможного реформирования и упрощения. |
Review of the cadmium and lead modelling work (with a view to its use for deposition modelling with respect to critical limits); |
обзор работы по моделированию динамики кадмия и свинца (с целью использования ее результатов для моделирования осаждения с точки зрения критических пределов); |
In the lead up to the 1996 Census a review was undertaken at the direction of the Government with a view to reducing the cost of the census. |
В преддверии переписи 1996 года по указанию правительства был осуществлен обзор с целью сокращения расходов на проведение переписи. |
With a view to encouraging States to apply for grants from the Fund, a review of the existing procedures governing the use of the Fund is currently being undertaken by the offices concerned. |
С целью поощрения государств обращаться за получением средств из Фонда в настоящее время соответствующими подразделениями проводится обзор существующих процедур, регулирующих использование Фонда. |
The Committee recommends that the use of resources for public information activities be reviewed with a view to ensuring that such resources are used for those activities that are strictly designed to promote the work of the United Nations in Burundi. |
Комитет рекомендует провести обзор использования ресурсов для деятельности в области общественной информации с целью обеспечения того, чтобы такие ресурсы направлялись на ту деятельность, которая четко ориентирована на содействие работе Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The Committee intends to continue to review and assess its programme of activities with a view to making it more focused and responsive to the developments in the peace process and on the ground. |
Комитет намерен продолжать проводить обзор и оценку своей программы деятельности, с тем чтобы она была более целенаправленной и позволяла в лучшей степени реагировать на изменения в ходе мирного процесса и на местах. |
Suggested decision: invite IISL and IAA to consider the non-technical aspects of future commercial space transport systems, to propose a long-term view of such developments and to report back to the Committee by 2010. |
Предлагаемое решение: предложить МИКП и МАА рассмотреть нетехнические аспекты будущих коммерческих космических транспортных систем, предложить перспективный обзор таких тенденций и представить Комитету доклад к 2010 году. |
In this regard, the Conference requested the Director General to review thoroughly the activities and programmes of the Agency with a view to strengthening the Agency work relevant to preventing acts of terrorism involving nuclear materials and other radioactive materials. |
В этой связи Конференция просила Генерального директора сделать тщательный обзор деятельности и программ Агентства в целях укрепления работы Агентства, связанной с предотвращением актов терроризма, затрагивающих ядерные материалы и другие радиоактивные источники. |
In view of the increased workload of the Commission and its working groups, the Secretariat has prepared a note containing a review of the current working methods of the Commission and proposals for enhancing their efficiency. |
Учитывая возросший объем работы Комиссии и рабочих групп, Секретариат подготовил записку, в которой содержатся обзор нынешних методов работы Комиссии и предложения по повышению их эффективности. |
Finally, in response to resolution 56/129, the report reviews the responses received from Member States on the convening of a high-level policy consultation at the governmental level with a view to setting priorities and developing critical strategies that would meet the manifold challenges faced by rural women. |
Наконец, в ответ на резолюцию 56/129 в докладе содержится обзор ответов, полученных от государств-членов в отношении созыва политической консультации на высоком правительственном уровне в целях определения первоочередных задач и разработки важных стратегий, которые позволили бы решать многообразные проблемы, стоящие перед сельскими женщинами. |
The Committee had requested (A/56/887, para. 62) that a review be made of the many databases that had been or were being developed, with a view to ensuring that they are compatible and interactive and that they can be used with optimal effectiveness. |
Комитет просил (А/56/887, пункт 62) провести обзор многочисленных баз данных, которые были разработаны или разрабатываются, в целях обеспечения их совместимости и возможности их использования в интерактивном режиме и с оптимальной эффективностью. |
More generally, with a view to streamlining the provision of technical legal assistance offered by the United Nations system, I asked all departments, funds, agencies and programmes in March 2002 to review the assistance that they currently offer. |
В более общем плане с целью упорядочения оказания юридико-технической помощи, которую предоставляет система Организации Объединенных Наций, в марте 2002 года я попросил все департаменты, фонды, учреждения и программы провести обзор помощи, которую они предоставляют в настоящее время. |
Among other things, the Ministers invited: "WHO and UN/ECE, jointly and in cooperation with other international organizations, to provide an overview of relevant existing agreements and legal instruments, with a view to improving and harmonizing their implementation and further developing them as needed. |
В частности, министры рекомендовали: "ВОЗ и ЕЭК ООН совместно и в сотрудничестве с другими международными организациями представить обзор соответствующих существующих соглашений и правовых документов с целью надлежащего улучшения и согласования их выполнения и при необходимости их дальнейшей доработки и развития. |
The proposed changes are also of immediate interest to UNDP in that it is currently in the process of reviewing the elements of the justice system that are internal to UNDP/UNFPA/UNOPS with a view to improving the efficiency, fairness and transparency of the system. |
Предлагаемые изменения также представляют непосредственный интерес для ПРООН, поскольку она в настоящее время проводит обзор элементов системы отправления правосудия, являющихся внутренними элементами ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС, с целью повышения эффективности, справедливости и транспарентности системы. |
The Security Council will remain seized of the matter, and review regularly the state of reconfiguration in view of developments on the ground and in consultation with the Government of Lebanon. |
Совет Безопасности будет пристально следить за этим вопросом и регулярно проводить обзор положения дел с реорганизацией в свете развития событий на местах и в консультации с правительством Ливана. |
It agreed, in view of the imbalance between resources and aspirations, to undertake a fundamental strategic review of the Committee's objectives, methods, resources and outputs which would be completed before the ECE session in May 2001. |
Ввиду несоответствия между ресурсами и планами он постановил провести всесторонний стратегический обзор целей, методов, ресурсов и мероприятий Комитета, который будет завершен до сессии ЕЭК в мае 2001 года. |
UNHCR to carry out a survey of the difficulties States have in acceding to or in implementing the 1951 Convention/1967 Protocol, with a view to assisting States to overcome them. |
УВКБ следует провести обзор проблем, с которыми сталкиваются страны в отношении присоединения к Конвенции 1951 года/Протоколу 1967 года или их соблюдения в целях оказания помощи государствам в преодолении этих проблем. |
Therefore, my country is of the view that the review and assessment of the implementation of the outcomes of the World Summit at all levels, as well as the future actions to be defined by the special session, must be closely linked with socio-economic development policies. |
Поэтому моя страна считает, что обзор и оценка хода осуществления решений Всемирного саммита на всех уровнях, а также будущие действия, которые предстоит определить на специальной сессии, должны быть тесно увязаны с политикой в области социально-экономического развития. |
At its 16th meeting, on 8 March 2000, the Committee reviewed, among other things, measures for enhancing the effective implementation of the arms embargo imposed by the Security Council in its resolution 733 with a view to curbing the continued flow of arms to Somalia. |
На своем 16-м заседании 8 марта 2000 года Комитет провел обзор, среди прочего, мер по усилению эффективности осуществления эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности в его резолюции 733 в целях прекращения дальнейших поставок оружия в Сомали. |
In view of the importance of the change of ownership for the balance-of-payments statistics and national accounts, a more systematic review of the range of cases where the change-of-ownership criterion might be applied has to be undertaken and the relevant recommendations should be updated. |
Учитывая значимость смены владельца для статистики платежного баланса и национальных счетов, необходимо проводить более систематический обзор всех возможных случаев применения критерия смены владельца и следует обновить соответствующие рекомендации. |
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to incorporate the Convention into domestic law and that it undertake the review of all aspects of its domestic legislation relating to children with a view to ensuring full conformity with the principles and provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство и предпринять обзор всех аспектов его внутреннего законодательства применительно к детям, с целью обеспечить полное соответствие принципам и положениям Конвенции. |