A review of the IMIS-generated project status reports on the financial status of technical cooperation projects is currently being undertaken with a view of improving the financial management of the projects. |
В целях совершенствования финансового управления проектами в настоящее время проводится обзор генерируемых ИМИС отчетов о финансовом состоянии проектов технического сотрудничества. |
OIOS reviewed three major operations - indexing, cataloguing and reference services - which account for nearly all the professional staff allocated to DHL and the UNOG Library, with a view to determining any additional automation requirements. |
В целях определения каких-либо дополнительных потребностей в автоматизации УСВН провело обзор трех основных операций - индексации, каталогизации и справочных услуг, - осуществлением которых занимаются почти все сотрудники категории специалистов, работающих в БДХ и Библиотеке ЮНОГ. |
The Committee is of the view that a more thorough review should be submitted, providing a technical, managerial and financial analysis of the possible establishment at UNLB of such a hub for all peacekeeping missions. |
Комитет считает необходимым подготовить более подробный обзор, содержащий анализ технических, управленческих и финансовых аспектов создания на БСООН такого центра снабжения для всех миссий по поддержанию мира. |
MONUC has reviewed its deployment strategy with a view to a comprehensive readjustment of its structure, as appropriate, from that based on the Lusaka Agreement to one that meets the needs of the changing political and military situation. |
МООНДРК провела обзор стратегии развертывания с целью всеобъемлющей корректировки, в случае необходимости, своей организационной структуры, базирующейся на Лусакском соглашении, для удовлетворения потребностей, обусловленных изменением политической и военной обстановки. |
Ms. SOEHARSO expressed hope that the ongoing review of technical cooperation would be completed on the basis of the Business Plan and the strategic guidelines adopted at the last session, with a view to better integration of programmes and the highlighting of areas where comparative advantages existed. |
Г-жа СОЕХАРСО выражает надежду на то, что проводящийся обзор технического сотрудничества будет завершен на основе Плана действий и стратегических руководящих принципов, принятых на последней сессии в интересах улучшения интеграции программ и выявления областей, в которых ЮНИДО имеет сравнительные преимущества. |
If the Centre's relevance in the region is being questioned, then my Government would propose that a proper review be carried out with a view to restructuring the ESCAP office in order to relocate the Pacific Operations Centre to Bangkok. |
Если целесообразность пребывания Центра в регионе ставится под сомнение, тогда мое правительство предложило бы провести надлежащий обзор с целью перестройки отделения ЭСКАТО, с тем чтобы перебазировать Тихоокеанский оперативный центр в Бангкок. |
Today's commemorative meeting is indeed a valuable opportunity for us to look back at the process of its implementation with a view to mapping out a suitable course for further action. |
Сегодняшнее торжественное мероприятие дает нам поистине ценную возможность провести обзор осуществления этой Программы с целью планирования надлежащего курса на будущее. |
Kenya is of the view that the review of the First Committee should be undertaken in the spirit underpinning the review of the General Assembly as a whole. |
Мы считаем, что такой обзор не следует направлять только лишь на Первый комитет. |
Countries should ratify the relevant universal instruments against terrorism and review legislation with a view to implementing those instruments in their national legislation and practice, including through developing comprehensive security policies with full respect for the rule of law. |
Странам следует ратифицировать соответствующие универсальные документы о борьбе с терроризмом и провести обзор своего законодательства с целью включения положений этих документов в национальное законодательство и их осуществления на практике, в том числе путем разработки комплексной политики безопасности при полном уважении законности. |
The survey encompassed a broad view of ICT, reviewing all staff and activities associated with the development, implementation and oversight of processes and technologies that enable management of electronic information such as data, documents, websites and multimedia objects. |
Этот обзор позволил получить общую информацию о положении дел в сфере ИКТ, количестве сотрудников и мероприятиях, связанных с разработкой, осуществлением и контролированием процессов и технологий, позволяющих обеспечивать управление электронной информацией в виде данных, документов, веб-сайтов и массивов мультимедийной информации. |
The view was expressed that, in the interest of efficiency and transparency, and in order to comply with the Paris Principles, the functioning of the Partners Coordination Group should be reviewed. |
Партнеры выразили пожелание провести обзор деятельности Координационной группы с целью повысить эффективность ее работы и сделать диалог более открытым, с тем чтобы все стороны могли придерживаться повестки дня, выработанной в Париже. |
The education grant process is under review with a view to speed processing in a manner that complies with rules and regulations; |
В настоящее время проводится обзор процесса оформления субсидий на образование в целях ускорения обработки таким образом, чтобы это соответствовало действующим правилам и положениям; |
Compensatory financing systems should be reviewed with a view to making them more predictable and simpler to implement, including through the possible use of modern risk management and risk sharing instruments. |
Необходимо провести обзор систем компенсационного финансирования, с тем чтобы сделать их более предсказуемыми и более простыми в применении, в том числе за счет возможного использования современных инструментов управления рисками и распределения рисков. |
The Prosecutor undertook a review of all investigations in October 2002, with a view to bringing them to the indictment stage by the end of 2004. |
В октябре 2002 года Обвинитель провел обзор всех осуществляемых расследований, с тем чтобы к концу 2004 года довести их до стадии предъявления обвинительных заключений. |
In this regard, the view was expressed that the General Assembly should be able to review Security Council resolutions having an impact upon international peace and security and adopt appropriate recommendations thereon. |
В этой связи было выражено мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна быть в состоянии проводить обзор резолюций Совета Безопасности, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность, и принимать соответствующие рекомендации по ним. |
Although there was no full participation of State functionaries during the preparation of the report, it provided a comprehensive view of the human rights situation. |
Хотя участие государственных должностных лиц в процессе подготовки доклада не было обеспечено в полной мере, в нем представлен всесторонний обзор положения в области прав человека. |
In view of those responsibilities, the Mission has undertaken a review of its organizational structure to ensure critical programme capacity while taking all measures necessary to minimize the exposure of staff to increased security risks. |
С учетом этой ответственности Миссия провела обзор своей организационной структуры для обеспечения имеющего жизненно важное значение потенциала по осуществлению программ, принимая все необходимые меры для сведения к минимуму подверженности персонала возросшим рискам в плане безопасности. |
Review and verification is the process whereby the assets and outside interests of staff members are analysed in the context of their duties and responsibilities to the United Nations with a view to identifying and managing any actual or apparent conflict of interest. |
Обзор и проверка являются процессом, где активы и внешние интересы сотрудников анализируются в контексте их обязанностей и обязательств перед Организацией Объединенных Наций в целях выявления любого действительного или кажущегося конфликта интересов и его урегулирования. |
National and international stakeholders, including media, academia, civil society, corporations and sport organizations are called upon to review the Action Plan with a view to identifying where additional efforts can add value. |
Национальные и международные заинтересованные стороны, в том числе средства массовой информации, научные круги, гражданское общество, корпорации и спортивные организации, должны провести обзор Плана действий с целью определения дополнительных усилий, которые могли бы повысить эффективность этой деятельности. |
Deliverable: a document that reviews possible gaps in methodologies associated with using the current framework of the UN/CEFACT core component library, with a view to strengthening support for stakeholder needs and identifying opportunities and ways forward. |
Результат: документ, в котором проводится обзор возможных пробелов в методологиях, связанных с использованием текущих рамок Библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН с целью усилить поддержку для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон и выявить возможности для дальнейшего прогресса. |
In the Committee's view, such a review would provide the Organization with useful lessons and inputs as it plans expansion of office facilities at other duty stations in the context of current construction/renovation projects. |
По мнению Комитета, подобный обзор позволит Организации сделать необходимые выводы, поскольку она планирует расширение служебных помещений в других местах службы в контексте нынешних проектов по строительству/модернизации. |
Section 1 reviews the education development policies and strategies implemented since 2000 with a view to achievement of the education development goals endorsed by the Government of Senegal. |
В разделе 1 содержится обзор реализуемых с 2000 года политики и стратегий в сфере развития образования, направленных на достижение целей развития образования, утвержденных правительством Сенегала. |
Provide for periodic review of forest-related policies, national forest programmes and similar programmes, with a view to assessing impacts on local populations and responding to new and emerging challenges |
Обеспечивать периодический обзор лесохозяйственной политики, национальных лесоводческих и аналогичных программ в целях оценки воздействия на местное население и реагирования на возникающие новые вызовы |
Such a review should also be undertaken in view of assessing whether current arrangements are adequate when examined against the principles of transparency, accountability, efficiency and effectiveness and whether they enable UN-Habitat to fully implement its medium-term strategic and institutional plan. |
Этот обзор следует также провести для того, чтобы оценить, отвечают ли существующие механизмы критериям гласности, подотчетности, действенности и эффективности и предоставляют ли они ООН-Хабитат возможность в полной мере осуществлять свой среднесрочный стратегический и организационный план. |
As for construction and civil engineering, a review of existing methods is being carried out with a view to improving data collection in countries and the link with OECD-Eurostat and the Commonwealth of Independent States. |
Что касается строительства и инженерного обеспечения гражданских объектов, то в настоящее время проводится обзор существующих методов, цель которого заключается в совершенствовании в странах систем сбора данных и их сопоставления с данными ОЭСР-Евростат и Содружества независимых государств. |