Parliament should review the new Penal Code with a view to ensuring its compliance with the permissible limitation to freedom of expression under international human rights law. |
Парламенту следует провести обзор нового Уголовного кодекса в целях обеспечения соблюдения допустимых ограничений свободы выражения мнений, как это предусмотрено в международном праве прав человека. |
For existing regional organizations, we believe that a review of decision-making processes should be carried out, with a view to improving transparency and accountability at the global level. |
Что касается существующих региональных организаций, то мы считаем, что следует провести обзор процессов принятия решений с целью улучшения транспарентности и подотчетности на глобальном уровне. |
The Mission undertook a review of support provided to regional and departmental offices, with a view to creating integrated regional offices with the United Nations country team. |
Миссия провела обзор поддержки, оказываемой региональным и департаментским отделениям в целях создания объединенных региональных отделений совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
It may be desirable to review existing provisions on security interests with a view to including provisions enabling the parties to agree on suitable security arrangements. |
Поэтому, возможно, целесообразно провести обзор действующих положений, регулирующих обеспечительные интересы, с тем чтобы включить нормы, позволяющие сторонам согласовывать отвечающие их потребностям механизмы обеспечения. |
He suggested that it was time to ask the Legal Counsel to review the implementation of the Programme with a view to determining its legality. |
Он высказал предположение о том, что целесообразно просить Юрисконсульта провести обзор осуществления Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, с тем чтобы определить ее законность. |
However, with a view to ensuring efficiency and transparency in international and interregional rail transport operations, such differences would need to be reported and reviewed regularly. |
Однако для того, чтобы обеспечить эффективность и транспарентность в международном и межрегиональном железнодорожном транспорте, о таких различиях необходимо будет регулярно докладывать, и делать их обзор. |
During 2009, the territorial Government continued to review population, labour and immigration policies, with a view to encouraging population growth in the Territory. |
В 2009 году правительство территории продолжило обзор политики в области народонаселения, труда и иммиграции в целях поощрения роста численности населения на территории. |
With a view to strengthening such cooperation and making it more effective, the Committee will review the programme, including such aspects as accreditation, communication and feedback. |
В целях укрепления такого сотрудничества и придания ему более эффективного характера Комитет осуществит обзор программы работы, включая такие аспекты, как аккредитация, коммуникация и обратная связь. |
The delegation added that the universal period review, as a mechanism for international cooperation, combines a process of self-evaluation with an assessment by peers with a view to reinforcing State institutional capacities. |
Делегация добавила, что универсальный периодический обзор как механизм международного сотрудничества сочетает процесс самооценки и оценку специалистов и направлены на укрепление институциональных возможностей государства. |
An important element of those projects was the Extended Migration Profile, an effective tool for gathering and analysing data with a view to enhancing coherence between migration and development policies. |
Одним из важных элементов этих проектов является расширенный миграционный обзор - эффективный инструмент для сбора и анализа данных в целях повышения согласованности стратегий в области миграции и развития. |
UNIDO carried out a review of the financial rules with a view to incorporating the changes that have taken place since the last revision in June 1990. |
ЮНИДО провела обзор финансовых правил с целью включить в них изменения, которые произошли после их последнего пересмотра в июне 1990 года. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General proceed with such a review with a view to making recommendations on the legislative framework for establishing such a regime. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю провести такой обзор в целях формулирования рекомендаций относительно правовой основы введения такого режима. |
Those delegations called upon coastal States to review their national legislation with a view to ensuring that effective action could be taken in that regard. |
Эти делегации призвали прибрежные государства произвести обзор своего национального законодательства с целью обеспечить, чтобы в этой связи могли приниматься эффективные меры. |
He welcomed the willingness of the Secretary-General and Member States to review existing structures, procedures and systems with a view to promoting accountability in the United Nations. |
Оратор приветствует готовность Генерального секретаря и государств-членов провести обзор существующих структур, процедур и систем с целью содействия укрепления подотчетности в Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Ethics Committee undertook a review of policies of member organizations on protection against retaliation, with a view to bridging gaps and ensuring coherence in their application. |
Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики провел обзор политики организаций-членов в вопросах защиты от преследования в целях устранения имеющихся недостатков и обеспечения ее согласованного осуществления. |
The Commission is requested to review the work on the update and express its view on the recommendations for the updating of the 1993 SNA. |
Комиссия может пожелать произвести обзор работы по обновлению Системы и высказать свое мнение относительно рекомендаций, касающихся обновления СМС 1993. |
Participants had reviewed the Group's terms of reference and working methods in the light of emerging issues with a view to its general revitalization. |
Участники форума провели обзор круга ведения Группы и методов ее работы в контексте возникающих проблем с целью общей активизации ее деятельности. |
A review of national port practices should be undertaken with a view to eliminating restrictive processes, inefficiencies, delays and bottlenecks, whilst promoting greater cooperation between different modes of transport. |
Следует провести обзор национальной практики работы портов в целях устранения ограничительных процедур, факторов неэффективности, задержек и узких мест и содействия укреплению сотрудничества между различными видами транспорта. |
The best staging areas offer a clear view of your target while providing plenty of cover for you. |
Лучшие места для засады предоставляют вам отличный обзор вашей цели, в тоже время являясь укрытием. |
The Special Committee requests the Secretariat to conduct an internal review with a view to considering what additional measures may be necessary, and also requests a briefing on this matter before its next substantive session. |
Специальный комитет просит Секретариат провести внутренний обзор с целью определения, какие дополнительные меры могут потребоваться, и просит также организовать до его следующей основной сессии брифинг по данному вопросу. |
In parallel, a proposal for the JIU programme of work for 2012 had been received from the United Nations Secretariat to review UN-Oceans with a view to providing inputs for a reformed mechanism for strengthening United Nations coherence and coordination on oceans. |
Наряду с этим от Секретариата Организации Объединенных Наций поступило предложение провести в рамках программы работы ОИГ на 2012 год обзор деятельности структуры «ООН-океаны» с целью содействовать реформированию механизма, призванного повысить степень согласованности и координации в вопросах океана. |
The view was also expressed that the Committee should consider reviewing the status of non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee. |
Было также высказано мнение, что Комитету следует провести обзор по статусу неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете. |
Independently of the criminal investigation, the Federal Office for Migration had carried out a review of forced repatriation procedures with a view to learning lessons from that incident. |
Независимо от уголовного расследования Федеральное управление миграции провело обзор процедур принудительной репатриации с тем, чтобы извлечь уроки из этого инцидента. |
The view was reiterated that such a review should not be limited to defence procurement alone but, rather, should address sensitive procurement in general. |
Было еще раз заявлено, что такой обзор не должен ограничиваться лишь оборонными закупками, а должен охватывать конфиденциальные закупки в целом. |
(b) Also decides to keep its working methods under review, with a view to formulating further recommendations, as appropriate; |
Ь) постановляет также проводить постоянный обзор своих методов работы для вынесения при необходимости дополнительных рекомендаций; |