Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Обзор

Примеры в контексте "View - Обзор"

Примеры: View - Обзор
Parliament should review the new Penal Code with a view to ensuring its compliance with the permissible limitation to freedom of expression under international human rights law. Парламенту следует провести обзор нового Уголовного кодекса в целях обеспечения соблюдения допустимых ограничений свободы выражения мнений, как это предусмотрено в международном праве прав человека.
For existing regional organizations, we believe that a review of decision-making processes should be carried out, with a view to improving transparency and accountability at the global level. Что касается существующих региональных организаций, то мы считаем, что следует провести обзор процессов принятия решений с целью улучшения транспарентности и подотчетности на глобальном уровне.
The Mission undertook a review of support provided to regional and departmental offices, with a view to creating integrated regional offices with the United Nations country team. Миссия провела обзор поддержки, оказываемой региональным и департаментским отделениям в целях создания объединенных региональных отделений совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций.
It may be desirable to review existing provisions on security interests with a view to including provisions enabling the parties to agree on suitable security arrangements. Поэтому, возможно, целесообразно провести обзор действующих положений, регулирующих обеспечительные интересы, с тем чтобы включить нормы, позволяющие сторонам согласовывать отвечающие их потребностям механизмы обеспечения.
He suggested that it was time to ask the Legal Counsel to review the implementation of the Programme with a view to determining its legality. Он высказал предположение о том, что целесообразно просить Юрисконсульта провести обзор осуществления Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, с тем чтобы определить ее законность.
However, with a view to ensuring efficiency and transparency in international and interregional rail transport operations, such differences would need to be reported and reviewed regularly. Однако для того, чтобы обеспечить эффективность и транспарентность в международном и межрегиональном железнодорожном транспорте, о таких различиях необходимо будет регулярно докладывать, и делать их обзор.
During 2009, the territorial Government continued to review population, labour and immigration policies, with a view to encouraging population growth in the Territory. В 2009 году правительство территории продолжило обзор политики в области народонаселения, труда и иммиграции в целях поощрения роста численности населения на территории.
With a view to strengthening such cooperation and making it more effective, the Committee will review the programme, including such aspects as accreditation, communication and feedback. В целях укрепления такого сотрудничества и придания ему более эффективного характера Комитет осуществит обзор программы работы, включая такие аспекты, как аккредитация, коммуникация и обратная связь.
The delegation added that the universal period review, as a mechanism for international cooperation, combines a process of self-evaluation with an assessment by peers with a view to reinforcing State institutional capacities. Делегация добавила, что универсальный периодический обзор как механизм международного сотрудничества сочетает процесс самооценки и оценку специалистов и направлены на укрепление институциональных возможностей государства.
An important element of those projects was the Extended Migration Profile, an effective tool for gathering and analysing data with a view to enhancing coherence between migration and development policies. Одним из важных элементов этих проектов является расширенный миграционный обзор - эффективный инструмент для сбора и анализа данных в целях повышения согласованности стратегий в области миграции и развития.
UNIDO carried out a review of the financial rules with a view to incorporating the changes that have taken place since the last revision in June 1990. ЮНИДО провела обзор финансовых правил с целью включить в них изменения, которые произошли после их последнего пересмотра в июне 1990 года.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General proceed with such a review with a view to making recommendations on the legislative framework for establishing such a regime. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю провести такой обзор в целях формулирования рекомендаций относительно правовой основы введения такого режима.
Those delegations called upon coastal States to review their national legislation with a view to ensuring that effective action could be taken in that regard. Эти делегации призвали прибрежные государства произвести обзор своего национального законодательства с целью обеспечить, чтобы в этой связи могли приниматься эффективные меры.
He welcomed the willingness of the Secretary-General and Member States to review existing structures, procedures and systems with a view to promoting accountability in the United Nations. Оратор приветствует готовность Генерального секретаря и государств-членов провести обзор существующих структур, процедур и систем с целью содействия укрепления подотчетности в Организации Объединенных Наций.
The United Nations Ethics Committee undertook a review of policies of member organizations on protection against retaliation, with a view to bridging gaps and ensuring coherence in their application. Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики провел обзор политики организаций-членов в вопросах защиты от преследования в целях устранения имеющихся недостатков и обеспечения ее согласованного осуществления.
The Commission is requested to review the work on the update and express its view on the recommendations for the updating of the 1993 SNA. Комиссия может пожелать произвести обзор работы по обновлению Системы и высказать свое мнение относительно рекомендаций, касающихся обновления СМС 1993.
Participants had reviewed the Group's terms of reference and working methods in the light of emerging issues with a view to its general revitalization. Участники форума провели обзор круга ведения Группы и методов ее работы в контексте возникающих проблем с целью общей активизации ее деятельности.
A review of national port practices should be undertaken with a view to eliminating restrictive processes, inefficiencies, delays and bottlenecks, whilst promoting greater cooperation between different modes of transport. Следует провести обзор национальной практики работы портов в целях устранения ограничительных процедур, факторов неэффективности, задержек и узких мест и содействия укреплению сотрудничества между различными видами транспорта.
The best staging areas offer a clear view of your target while providing plenty of cover for you. Лучшие места для засады предоставляют вам отличный обзор вашей цели, в тоже время являясь укрытием.
The Special Committee requests the Secretariat to conduct an internal review with a view to considering what additional measures may be necessary, and also requests a briefing on this matter before its next substantive session. Специальный комитет просит Секретариат провести внутренний обзор с целью определения, какие дополнительные меры могут потребоваться, и просит также организовать до его следующей основной сессии брифинг по данному вопросу.
In parallel, a proposal for the JIU programme of work for 2012 had been received from the United Nations Secretariat to review UN-Oceans with a view to providing inputs for a reformed mechanism for strengthening United Nations coherence and coordination on oceans. Наряду с этим от Секретариата Организации Объединенных Наций поступило предложение провести в рамках программы работы ОИГ на 2012 год обзор деятельности структуры «ООН-океаны» с целью содействовать реформированию механизма, призванного повысить степень согласованности и координации в вопросах океана.
The view was also expressed that the Committee should consider reviewing the status of non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee. Было также высказано мнение, что Комитету следует провести обзор по статусу неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете.
Independently of the criminal investigation, the Federal Office for Migration had carried out a review of forced repatriation procedures with a view to learning lessons from that incident. Независимо от уголовного расследования Федеральное управление миграции провело обзор процедур принудительной репатриации с тем, чтобы извлечь уроки из этого инцидента.
The view was reiterated that such a review should not be limited to defence procurement alone but, rather, should address sensitive procurement in general. Было еще раз заявлено, что такой обзор не должен ограничиваться лишь оборонными закупками, а должен охватывать конфиденциальные закупки в целом.
(b) Also decides to keep its working methods under review, with a view to formulating further recommendations, as appropriate; Ь) постановляет также проводить постоянный обзор своих методов работы для вынесения при необходимости дополнительных рекомендаций;