In view of the strong interest expressed by export credit institutions in further analysis of trade-financing schemes, a new survey is being conducted. |
С учетом значительного интереса, проявленного учреждениями по кредитованию экспорта, к продолжению анализа механизмов финансирования торговли в настоящее время подготавливается новый обзор. |
This review should provide a clear view of the programme's priorities and, hence, also facilitate the required actions within the programme. |
Этот обзор должен четко определять приоритетные задачи Программы и, следовательно, содействовать также принятию необходимых мер в рамках Программы. |
All speakers welcomed the Secretary-General's review and expressed the view that the report established an important point of reference for the deliberations of the meeting. |
Все выступавшие положительно оценили подготовленный Генеральным секретарем обзор и высказали мнение, что этот доклад можно рассматривать в качестве важного справочного документа для целей проведения дискуссий в ходе совещания. |
The present office structure is being reconsidered with a view to achieving a better balance between parliamentary and operational services, while making optimal use of available staff resources. |
Проводится обзор нынешней организационной структуры в целях обеспечения лучшей сбалансированности между обслуживанием заседающих органов и оперативными услугами при оптимальном использовании имеющихся кадровых ресурсов. |
In order to have a holistic view, the Security Council should review the extent to which provisions of Chapter VI have been utilized and implemented. |
Для получения целостного мнения Совет Безопасности должен провести обзор того, в каком объеме были использованы и осуществлены положения Главы VI. |
The Board considered that the review should be accorded priority in view of the increasing materiality of contributions in kind in UNICEF programme activities. |
В ответ Комиссия подчеркнула, что такой обзор должен носить приоритетный характер, учитывая все большую роль взносов натурой в рамках программной деятельности ЮНИСЕФ. |
Systematic review of reservations after a certain period of time following accession, with a view to lifting them; |
систематический обзор оговорок по истечении определенного периода времени после присоединения к этим правовым документам с целью их снятия; |
Description/objectives: Review the evidence on specific POP compounds with a view to: |
Описание/цели: Обзор данных по конкретным соединениям СОЗ с целью: |
We also suggest the review of existing verification regimes with a view to identifying gaps and, where necessary, promoting the establishment of additional verification instruments. |
Мы также предлагаем провести обзор существующих режимов контроля с целью выявления возможных пробелов и, при необходимости, создания дополнительных инструментов контроля. |
The Administration was currently reviewing all trust funds, not only those related to peacekeeping, with a view to closing those that were inactive. |
В настоящее время администрация проводит обзор всех целевых фондов, в том числе не связанных с миротворческой деятельностью, в целях закрытия тех из них, которые бездействуют. |
The Group suggested that the UNCTAD secretariat should conduct a review of enterprise reporting practices based on selected indicators with a view to refining and finalizing the report. |
Группа предложила секретариату ЮНКТАД провести обзор практики составления отчетности предприятий на основе выбранных показателей с целью доработки и подготовки окончательной редакции доклада. |
It also recommends that the Government review protective legislation with a view to reducing barriers for women in the labour market. |
Он также рекомендует правительству провести обзор охранного законодательства с целью устранения факторов, препятствующих участию женщин в трудовой деятельности. |
The view was expressed that the Committee should first review the work done and achievements made by the Committee, before embarking on institutionalized long-term planning. |
Было высказано мнение, что прежде чем приступать к долгосрочному стратегическому планированию Комитету следует провести обзор проделанной работы и достижений Комитета. |
The Department of Management should carry out a review of authority delegated to the three entities in Nairobi with a view to rationalizing the situation. |
Департаменту по вопросам управления следует провести обзор полномочий, делегированных трем подразделениям в Найроби, с тем чтобы урегулировать сложившуюся ситуацию. |
In 2007 the Commission would undertake policy development on a substantive theme with the view to reviewing implementation after two years, in 2009. |
В 2007 году Комиссия выработает стратегию работы над основной темой, по истечении двух лет, в 2009 году, проведет обзор осуществления этой стратегии. |
Unrestricted view forward of "high-speed vessels" |
Неограниченный передний обзор на "высокоскоростных судах" |
The conclusions of this conference contributed to the production of a report which gave an excellent overall view of Latvia's follow-up to Cairo and proposed further initiatives. |
Выводы этого совещания были использованы при подготовке доклада, в котором был дан прекрасный исчерпывающий обзор мероприятий, проведенных в Латвии после Каирской конференции, и выдвинуты новые инициативы. |
Shared responsibility, a comprehensive view of all phases of production, and the equal treatment of all actors should continue to be guiding principles for relations between States. |
Разделенная ответственность, всеобъемлющий обзор всех фаз производства и равный подход ко всем участникам должны оставаться руководящими принципами отношений между государствами. |
It sets a baseline for future monitoring and gives an overall view of the state of the environment and the pressures faced across the continent. |
Доклад обеспечивает базу для будущего мониторинга и содержит общий обзор состояния окружающей среды и воздействующих на нее факторов в масштабах всего континента. |
Over the biennium, the capacity of the legal support functions in UNDP will be reviewed with a view to strengthening the function as appropriate. |
В течение двухгодичного периода в целях соответствующего укрепления этой должности будет проведен обзор возможностей, связанных с оказанием в ПРООН юридической помощи. |
Governments should review existing safeguards and mechanisms with a view to strengthening or introducing relevant anti-corruption and money-laundering legislation and to enhancing the capacity to ensure the effective investigation and prosecution of such cases. |
Правительствам следует провести обзор действующих гарантий и механизмов в целях укрепления или принятия соответствующего законодательства о борьбе с коррупцией и отмыванием денег, а также совершенствования существующего потенциала, обеспечивающего проведение эффективных расследований и судебного преследования подобных дел. |
We in Ireland are currently reviewing our aid programme with a view to seeing what more we can do. |
В Ирландии в настоящее время проводится обзор программы по оказанию помощи в целях выявления возможностей для принятия дополнительных усилий в этой области. |
The Committee requests that the information technology programme of the Mission be reviewed with a view to achieving economies by establishing its most effective and efficient configuration. |
Комитет просит провести обзор программы Миссии в области информационных технологий с целью достижения экономии средств путем создания наиболее эффективной и результативной структуры. |
The CSG reviewed the relations with WCO in view of the signing of an MoU on 25 April 2001. |
РГС провела обзор отношений с ВТАМО ввиду подписания МоД 25 апреля 2001 года. |
In 1997, the Botswana Government commissioned a review of all the laws that discriminate against women with a view to amending them. |
В 1997 году правительство Ботсваны постановило провести обзор всех законов, которые являются дискриминационными в отношении женщин, с целью внесения в них поправок. |