Educator Roy Gould and researcher Curtis Wong show a sneakpreview of Microsoft's WorldWide Telescope, which compiles imagesfrom telescopes and satellites to build a comprehensive, interactive view of our universe. |
Преподаватель Рой Гулд и исследователь Кёртис Вонгустраивают предварительный показ Всемирного Телескопа Microsoft, который собирает изображения с телескопов и спутников, чтобысоздать всеобъемлющий, интерактивный обзор нашейвселенной. |
Chaya mentioned she wanted to see the best view of the city at night, which I think is atop the southwest pier, and since it's such a long walk, I thought I'd bring along a few provisions. |
Чайя упоминала, что хотела бы увидеть ночной город, а поскольку, по-моему, наилучший обзор открывается с юго-восточного пирса, и путь туда неблизок, думаю, я захвачу с собой перекусить. |
AK: So in short: to be super crisp, the camera that you see on the screen has a wider field of view than the human eye. |
АК: Короче, чтобы было крайне ясно, камера, которую вы видите на экране, имеет более широкий обзор, чем человеческий глаз. |
Both these initiatives reinforce the view that the needs of the next 18 months to 2 years will differ from those of 2005, and that the Mission must adapt accordingly. |
В течение прошедших шести месяцев МООНВС провела всеобъемлющую стратегическую оценку и структурный обзор и инициировала вместе со сторонами работу консультационного механизма высокого уровня для обсуждения стратегических приоритетов. |
If a sufficiently clear view is not possible, he has to have a possibility to use an optical means giving a clear and undistorted image over an adequate field. |
Если достаточно широкий обзор невозможен, то он должен иметь возможность пользоваться оптическим устройством, обеспечивающим при достаточном поле зрения четкое и неискаженное изображение . |
In her interventions at the workshop, she had provided an overview of the reporting process and had reflected on the Committee's view of the main challenges faced by States parties in the region. |
На этом совещании она сделала обзор положения в области представления докладов и охарактеризовала видение Комитетом основных проблем, с которыми сталкиваются государства-участники в регионе. |
Delegates expressed their view that this review was important to establish the baseline for taking action on risk reduction and several suggestions were made to enhance the review process. |
Делегаты заявили, что этот обзор имеет важное значение для установления основы в отношении принятия мер, направленных на уменьшение риска. |
As 2012 marks the last year of the SPAP, a review, overseen by the GETF, will be conducted on progress made and challenges faced over the period of the SPAP, with a view to developing a new action plan. |
Так как 2012 год является последним годом осуществления СППД, под надзором Целевой группы по вопросам гендерного равенства будет проведен обзор прогресса и проблем за весь период с прицелом на разработку нового плана действий. |
In 2010, SEPI was invited by the Office of the Prime Minister (OPM) to review the sectorial Annual Action Plans (AAPs) with a view to improving the implementation of GRB. |
В 2010 году Канцелярия премьер-министра предложила ГСПР провести обзор годовых планов действий по отраслям с целью повысить эффективность реализации мер по составлению бюджета с учетом гендерного аспекта. |
Australia is in the process of undertaking a review of AML/CFT measures with a view to extending these obligations to a broader range of entities such as lawyers and accountants. |
Австралия производит обзор мер по борьбе с отмыванием денег/финансированием терроризма в целях распространения этих обязательств на более широкий круг физических лиц, например, юристов и бухгалтеров. |
GE.-16482 (E) 191104 The present report of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) reviews the functioning of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture (the Fund), with a view to further enhancing its effectiveness. |
Настоящий доклад Управления служб внутреннего надзора (УСВН) содержит обзор деятельности Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток (далее именуемого Фонд), проведенный с целью дальнейшего повышения его эффективности. |
Opens the Solar System Viewer, which displays an overhead view of the solar system on the current simulation date. |
Открывает обзор солнечной системы, вид сверху, для текущей даты в симуляции. |
The procedures for conclusion and entry into force of the project agreement should also be reviewed with a view to expediting matters and avoiding the adverse consequences of delays in the project's timetable. |
Следует также провести обзор процедур заключения и вступления в силу проектного соглашения с целью выявления возможностей для ускорения решения соответствующих вопросов и избежания неблагоприятных последствий задержек в графике осуществления проекта. |
In the view of Finland, the Secretariat should also, together with the experts, prepare reports for a review-of-implementation group, which would in turn report to the Conference of the Parties. |
По мнению Финляндии, Секретариату также следует в сотрудничестве с экспертами заниматься подготовкой докладов для проводящей обзор осуществления группы, которая в свою очередь представит доклад Конференции участников. |
The working group also recommended that a critical review of the efficiency, use and interoperability of all business application architecture and licences used by the Division be undertaken with a view to avoiding any redundancies and to better aligning with the needs of the Investment Section. |
Рабочая группа рекомендовала также провести критический обзор эффективности, масштабов использования и функциональной совместимости всей архитектуры используемых Отделом программных средств и лицензий в целях избавления от неиспользуемых программ и с тем, чтобы имеющиеся средства в большей степени отвечали потребностям Секции по инвестициям. |
The Board may wish to request the secretariat to undertake a review of selected projects and programmes from which quantifiable immediate gains could be achieved with a view to estimating the benefits therefrom. |
Совет, возможно, пожелает предложить секретариату провести обзор отдельных проектов и программ, непосредственные результаты осуществления которых поддаются количественному анализу, с тем чтобы оценить принесенную ими пользу. |
In parallel with this exercise the existing guidelines will be reviewed by the Division of Operational Support/ Programme Coordination and Operations Support Section (DOS/PCOS) with a view to providing more extensive procedural guidance on SPMR verification. |
Параллельно с этим Отдел оперативной поддержки/Секция по координации программ и поддержке операций (ООП/СКППО) проведет обзор действующих директив, с тем чтобы обеспечить более широкие руководящие указания по процедуре проверки КОП. |
Paragraph 10B-2.2 should be supplemented with an additional sub-paragraph reading: "iv If a sufficiently unobstructed view cannot be ensured astern, the inspection body may require other measures to be taken, such as the installation of auxiliary optical devices. |
Если беспрепятственный обзор в направлении кормы не обеспечивается в достаточной степени, орган надзора/ может потреблвать принятия друних мер, в частности, установки вспомогательных оптических средств. |
The largest savings were under transport operations, in view of lower costs per unit than budgeted for the start-up kits. |
В пунктах 4-11 отчета об исполнении бюджета содержится обзор исполнения бюджета в течение отчетного периода. |
A revitalized space-based hazard mitigation system that provides a synoptic view of impending hazards, enables swift decisions to be made, thereby lessening the effects that might be wrought by natural disasters. |
Использование более эффективной спутниковой системы борьбы со стихийными бедствиями, обеспечивающей синоптический обзор развития опасных ситуаций, позволяет оперативно принимать решения и тем самым ослаблять возможные последствия стихийных бедствий. |
This provides a very high level strategic view of ARWINSS and hopefully makes clear that it is not some massive reshuffling of the project and ROS' design. |
Это - наиболее общий стратегический обзор ARWINSS и мы надеемся, что после его прочтения станет ясно, что глобальных изменений в проекте и дизайне ROS не произойдёт. |
Although the game features three-dimensional characters, battle sequences were purposefully restricted to a two-dimensional plane to allow the developers to create large monsters without fear of them obstructing the player's view of the action. |
Хотя все персонажи в игре трёхмерные, битвы были намеренно перенесены на двумерное поле боя, чтобы разработчики могли создавать крупных монстров и не бояться, что они будут закрывать игрокам обзор. |
Telephone access and television broadcasts arrived in 1982 when Operation Hurricane resulted in the establishment of a satellite receiving station at nearby Skull Point, which has an open view to the south. |
Телефонная связь и телевещание доступны с 1982 года, когда в результате операции Hurricane была создана спутнковая приёмная станция в близлежащей Skull Point, с которой открыт свободный обзор на юг. |
If the direct view is not adequate, optical or other devices shall be installed to enable the driver to detect from his seat the presence of a passenger in the immediate exterior vicinity of every service door which is not an automatically-operated service door. |
5.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, необходимо устанавливать оптические или другие устройства, позволяющие водителю, сидящему на своем сиденье, видеть пассажиров, находящихся в непосредственной близости снаружи от каждой служебной двери, не являющейся автоматической. |
While there was broad agreement that this view was accurate, it was agreed in the early stages of the consultations that a systematic survey should be undertaken to provide further details of national PPPs laws. |
Хотя было выражено широкое согласие с тем, что такой подход позволяет создать верное представление о сложившемся положении, уже на ранних этапах консультаций было решено, что необходимо систематически проводить обзор в целях получения дополнительной подробной информации о внутреннем законодательстве в области ПЧП. |