Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Обзор

Примеры в контексте "View - Обзор"

Примеры: View - Обзор
To further enhance the feedback mechanism, the Department undertook in early 1996 a review of the way information centres report to Headquarters, with a view to establishing a systematic way of assessing and documenting activities undertaken by them. В интересах дальнейшего укрепления механизма обратной связи Департамент провел в начале 1996 года обзор порядка представления информационными центрами отчетов в Центральные учреждения в целях создания системы оценки проведенных ими мероприятий и их документального оформления.
The Committee recommends that the international community support the measures taken in this regard and ensure the regular and close monitoring and reviewing of projects undertaken pursuant to various agreements entered into with a view to securing a lasting peace. Комитет рекомендует международному сообществу поддержать принимаемые в этой связи меры и обеспечить регулярный и тщательный контроль и обзор осуществления проектов, реализуемых во исполнение различных соглашений, имеющих целью обеспечение прочного мира.
She noted that in 1997 there would be an overall review of 20 years of cooperation with United Nations organizations with a view to identifying the best means of implementing the various programmes. Она отметила, что в 1997 году будет проведен общий обзор результатов сотрудничества с организациями Организации Объединенных Наций в течение 20 лет с целью определения лучших путей и средств осуществления различных программ.
The Advisory Committee shares the view of the Administrator that a continuous review and updating of post classifications is important to reflect and implement the restructuring of units and their functions, particularly under the current policy of streamlining the organization. Консультативный комитет разделяет мнение Администратора относительно того, что постоянный обзор и обновление классификации должностей имеют важное значение для отражения и осуществления структурной перестройки подразделений и их функций, в частности в соответствии с проводимой в настоящее время политикой рационализации структуры организации.
The view was also expressed that internal oversight bodies should not, in any case, question the decisions taken by legislative organs, which are reviewed through established mechanisms. Высказывалось также мнение, согласно которому органы внутреннего надзора ни в коем случае не вправе подвергать сомнению решения директивных органов, обзор выполнения которых осуществляется в установленном порядке.
In the view of my Government, this will give us a valuable opportunity to review matters related to the marine environment, which to date have not been given the consideration they so richly deserve. По мнению моего правительства, это даст нам прекрасную возможность провести обзор вопросов, связанных с морской окружающей средой, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают.
Another view was expressed that a review process would be unnecessary and that such a review would be tantamount to an admission of failure in the reform process. З. Выражалось и иное мнение, а именно то, что процесс обзора не нужен и что такой обзор был бы равнозначен признанию неудачи в процессе реформы.
In accordance with the provisions of paragraph 8 of General Assembly resolution 52/8 of 12 November 1997, UNMOT conducted a review of the use of internationally recruited General Service staff, with a view to their replacement by Local level staff. В соответствии с положениями пункта 8 резолюции 52/8 Генеральной Ассамблеи от 12 ноября 1997 года МНООНТ провела обзор практики использования сотрудников категории общего обслуживания, набираемых на международной основе, в целях их замены местным персоналом.
There is a need for an early exploratory review to be prepared jointly by the United Nations and the Bretton Woods institutions... with a view to identifying areas in which communication, cooperation and coordination could be improved... Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения совместно подготовили начальный аналитический обзор..., с целью определения областей, где имеются возможности для улучшения коммуникации, сотрудничества и координации.
The view was expressed that legislative bodies should review the mandates for publications and assess whether the publications continued to be relevant and useful, as suggested by the Joint Inspection Unit in recommendation 1. Было высказано мнение о том, что директивным органам следует провести обзор мандатов в области публикаций и установить, являются ли эти публикации по-прежнему актуальными и полезными, как предлагается в рекомендации 1 Объединенной инспекционной группы.
The Assembly also acted on my recommendation that it review the work of the Disarmament Commission and the First Committee with a view to updating, revitalizing and streamlining their work. Ассамблея приняла также решение в отношении моей рекомендации о том, чтобы она провела обзор деятельности Комиссии по разоружению и Первого комитета с целью обновления, активизации и упорядочения их работы.
The current year's triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system was appropriate and timely in view of the decline in resources earmarked for funds and programmes. Проводимый в нынешнем году трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития является уместным и своевременным ввиду уменьшения объема ресурсов, выделяемых фондам и программам.
I am hopeful that at this session the General Assembly will review and assess these priority issues with a view to revitalizing the Organization so that it can meet the imperatives of the time. Я надеюсь, что на этой сессии Генеральная Ассамблея проведет обзор и оценку этих приоритетных вопросов, с тем чтобы оживить Организацию и дать ответы на проблемы современности.
It was therefore necessary to carry out a triennial policy review of United Nations operational activities with a view to correcting errors and improving the efficiency and effectiveness of the system. С этим связана необходимость проводить трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы исправить ошибки и повысить эффективность и действенность работы системы.
However, the system could be made even more effective by using the review to stress the need to evaluate the activities with a view to obtaining practical time-bound results. Вместе с тем система может стать еще более эффективной, если использовать трехгодичный всеобъемлющий обзор, для того чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость оценки деятельности для получения практических результатов в установленные сроки.
The purpose of this recapitulation is to give an overall view of the world situation regarding states of emergency and at the same time to improve the list prepared by the Special Rapporteur. Цель настоящего резюме - дать общий обзор ситуации в мире в отношении чрезвычайных положений и одновременно уточнить составленный Специальным докладчиком перечень.
The United States provided a multidisciplinary view of its efforts to eliminate violence against women, including a description of the work of the relevant agencies and general comments on the revised draft measures. Соединенные Штаты подготовили межведомственный обзор осуществляемых в стране мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, в том числе описание деятельности соответствующих учреждений и общие замечания по пересмотренному проекту мер.
This document presents a comprehensive view of WP. beginning with a brief history from its inception as a regional forum through its recent transformation into a world forum. В настоящем документе приводится всесторонний обзор деятельности WP. начиная с краткой истории ее создания в качестве регионального органа и заканчивая ее недавним преобразованием во всемирный форум.
With respect to the justice system, statutes had been identified with a view to their being amended in order to ensure their compatibility with the Convention. Что касается судебной системы, то был проведен обзор сводов законов с целью внесения в них поправок и обеспечения их соответствия Конвенции.
In view of the foregoing, the Advisory Committee believed that the proposed review could not be undertaken by the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit or the United Nations Secretariat. В связи с вышеизложенным Консультативный комитет полагает, что Управление служб внутреннего надзора, Комиссия ревизоров, Объединенная инспекционная группа или Секретариат Организации Объединенных Наций не могут проводить этот обзор .
In view of the volume of ICTY materials and the date of receipt, the Expert Group was able to review and analyse only a portion of it before 31 May. С учетом большого объема материалов МТБЮ и даты их получения Группа экспертов до 31 мая смогла провести лишь частичный их обзор и анализ.
In light of current low levels of participation of countries and organizations in INFOCAP, a review has recently been undertaken with a view to assessing its effectiveness to date. В связи с нынешними низкими уровнями участия стран и организаций в ИНФОКАП недавно был предпринят обзор, целью которого являлась оценка ее эффективности на данный момент.
Since the SDO came into effect, the Government has reviewed the laws with a view to identifying provisions that provide for differential treatment of women and men. С момента вступления в силу ЗПДПП правительство провело обзор законодательства с целью выявления положений, предполагающих дифференцированный подход к мужчинам и женщинам.
In order to avoid duplication in the work of human rights bodies, the human rights machinery should be reviewed with a view to rationalizing it. Во избежание дублирования деятельности органов в области прав человека было бы целесообразным провести обзор механизмов, занимающихся вопросами прав человека, с целью их рационализации.
In his policy statement, the Prime Minister had undertaken to review attentively all the international human rights instruments to which France was not yet a party, with a view to accession. В своем политическом заявлении премьер-министр взял на себя труд представить глубокий обзор всех международных документов по правам человека, участником которых пока еще не является Франция, с целью присоединения к ним.