(b) Complete the review of technology road maps contained in the inventory, with a view to identifying gaps and making recommendations to address these gaps; |
Ь) завершить обзор "дорожных карт" в области технологий, содержащихся в перечне, с целью выявления недостатков и вынесения рекомендаций относительно их устранения; |
The Advisory Committee has endeavoured to complete its review and to finalize its report within a limited timeframe, in view of the scheduled sixty-fourth session of the Executive Committee in Geneva from 30 September to 4 October 2013. |
З. Консультативный комитет старался завершить свой обзор и составление своего доклада в ограниченные сроки в связи с запланированным проведением шестьдесят четвертой сессии Исполнительного комитета в Женеве с 30 сентября по 4 октября 2013 года. |
The review examined the evolution of those responsibilities, the budget process itself and the expectations of Member States with a view to streamlining and improving the process. |
Этот обзор, в ходе которого были рассмотрены эволюция этих обязанностей, сам бюджетный процесс и ожидания государств-членов, был направлен на упорядочение и совершенствование бюджетного процесса. |
Concerning the budget methodology, the Advisory Committee shared the Secretary-General's view that the standard cost and ratio manual in its current form required review and recommended that the review should be completed before the following budget cycle so that appropriate adjustments could be made. |
Что касается методологии составления бюджета, то Консультативный комитет разделяет мнение Генерального секретаря о необходимости проведения обзора действующего Руководства по стандартным нормам и расценкам и рекомендует завершить его обзор до начала следующего бюджетного цикла, с тем чтобы внести в него соответствующие коррективы. |
The Chair informed CEP that during the period 2011 - 2012 the Executive Committee was conducting a review of the ECE Reform adopted in December 2005 with a view to drawing conclusions on the future work priorities of ECE. |
Председатель проинформировал КЭП о том, что в период 2011-2012 годов Исполнительный комитет проводил обзор Реформы ЕЭК, утвержденной в декабре 2005 года, в целях подготовки выводов о будущих приоритетах в работе ЕЭК. |
(a) To review the abortion law and practice with a view to simplifying it and to ensure women's autonomy to choose; |
а) провести обзор законодательства, касающегося прерывания беременности, и практики в этой области с целью упростить их и предоставить женщинам право свободного выбора; |
The executive heads of the United Nations system organizations should review their roster and competition policy and practices regarding the use of consultants with a view to expanding the available pool of qualified candidates and adopting adequate competition measures, preferably adjusted to the duration and value of contracts. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует провести обзор своих реестров и конкурсной политики и практики в отношении использования консультантов в целях расширения имеющегося в распоряжении резерва квалифицированных кандидатов и принятия надлежащих мер по конкурсному отбору, желательно с учетом продолжительности и значимости контрактов. |
The secretariat is also reviewing the latest thinking and current practices of eco-city planning in the region with a view to identifying innovative approaches in urban planning based on the integration of sustainability dimensions, increased liveability and quality of life. |
Секретариат в настоящее время проводит также обзор последних идей и нынешней практики планирования экогородов в регионе с целью определения инновационных подходов к планированию городов на основе интегрирования компонентов устойчивого развития, повышения качества жилья и улучшения качества жизни. |
Pursuant to Part 1 of the Prison Administration Act, which assigns exclusive responsibility for administering prisons and detention centres to the Ministry of Justice, the Ministry has undertaken an intensive review and institutional assessment of reform centres with a view to collecting data regarding the existing situation. |
В соответствии с частью 1 Закона об управлении тюрьмами, который возлагает исключительную ответственность за руководство тюрьмами и центрами содержания под стражей на Министерство юстиции, данное Министерство провело подробный обзор и институциональную оценку исправительных центров в целях сбора данных о нынешней ситуации. |
UNICEF therefore proposes to undertake a thorough review of its evaluation function and the Evaluation Policy, with a view to updating the policy for submission to the Executive Board in mid-2013. |
Поэтому ЮНИСЕФ предлагает провести тщательный обзор своей функции оценки и Политики в области оценки, с тем чтобы обновить эту политику для ее представления на рассмотрение Исполнительному совету в середине 2013 года. |
So you had a clear view of the fields, did you? |
Так у вас был открытый обзор поля, да? |
To that end, his delegation welcomed the Secretary-General's intention to conduct a review of peacekeeping operations and special political missions, with a view to making peace operations more predictable and consistent. |
В этой связи делегация страны оратора приветствует намерение Генерального секретаря провести обзор операций по поддержанию мира и специальных политических миссий с целью обеспечения большей предсказуемости и согласованности миротворческих операций. |
He advised that the Peacebuilding Commission was reviewing its engagement with Sierra Leone with a view to scaling down its role, in line with resolution 2097 (2013), and that a transition strategy was being prepared and the Council would be consulted early in 2014. |
Он сообщил о том, что Комиссия по миростроительству проводит обзор своего взаимодействия со Сьерра-Леоне на предмет уменьшения ее роли в соответствии с резолюцией 2097 (2013), что разрабатывается стратегия на переходный период и что консультации с Советом состоятся в начале 2014 года. |
126.28 Review the 2011 Religion Law with a view to ensuring conformity with the Constitution and international human rights standards (Republic of Korea); |
126.28 осуществить обзор Закона о религии 2011 года с целью обеспечения его соответствия Конституции и международным стандартам в области прав человека (Республика Корея); |
The reviewing experts were of the view that 10 years was a sufficiently long time but that the appropriateness of a five-year statute depended on the possibility of prolongation or suspension of the statute and its application in practice. |
Проводившие обзор эксперты пришли к мнению, что десятилетний срок давности является достаточно длительным, тогда как уместность пятилетнего срока зависит от возможности его продления или приостановления и от порядка его применения на практике. |
In 2013 the Evaluation Office will undertake a thorough review of the evaluation methodologies used in carrying out assessments of development results with a view to strengthening UNDP county-level evaluation and aligning the process to the new strategic plan. |
В 2013 году Управление по вопросам оценки предпримет тщательный обзор методологий оценки, используемых при проведении оценок результатов в области развития в целях совершенствования оценок ПРООН на уровне округов и адаптации процесса с учетом нового стратегического плана. |
The present report gives an overview of the most important measures taken, projects launched and laws passed with a view to eliminate all forms of discrimination against women between December 2008 and December 2012. |
В данном докладе содержится обзор наиболее важных принятых мер, начатых проектов и принятых законодательных актов, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, за период с декабря 2008 года по декабрь 2012 года. |
The view was expressed that recommendations from the Safety Framework might be considered in further detail for possible implementation in the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, if and when the Principles were reviewed and revised. |
Было высказано мнение, что рекомендации, содержащиеся в Рамках безопасности, можно было бы рассмотреть подробнее с точки зрения возможности их включения в Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, если и когда будет проводиться обзор и пересмотр этих Принципов. |
In the area of governance, the report recommends conducting a comprehensive review of the governance process at the regional level with a view to improving the functioning of regional committees and subcommittees and harmonizing their rules of procedure. |
В области управления в докладе рекомендуется провести всеобъемлющий обзор управленческого процесса на региональном уровне с целью совершенствования функционирования региональных комитетов и подкомитетов и унификации их правил процедуры. |
The Law Reform Commission, which is tasked with the review of statutory and other laws with a view to reforming, developing, consolidating and codifying those laws, has started consultations to develop a law on domestic violence. |
Комиссия по правовой реформе, которой поручено осуществить обзор статутного и иного права в целях реформирования, развития, укрепления и кодификации этих норм, приступила к проведению консультаций в целях разработки законодательства в отношении бытового насилия. |
The Judges have continued to refine and constantly keep under review the Rules of Procedure and Evidence (hereinafter "the Rules") with a view to speeding up trials and appeals. |
Судьи продолжали уточнять и постоянно проводить обзор Правил процедуры и доказывания (далее именуемых «Правила») с целью ускорения судебных разбирательств и рассмотрения апелляций. |
This view is supported by the recommendation of the external review for competent legal counsel to enable OIOS to respond properly to the outcome of oversight activities that become subject to legal review and to review reports on an as-required basis. |
Эта точка зрения подтверждается рекомендацией, вынесенной по результатам внешнего обзора, о выделении УСВН компетентного адвоката, с тем чтобы Управление могло надлежащим образом реагировать на результаты деятельности по надзору, которые стали предметом правового обзора и, по мере необходимости, проводило обзор соответствующих докладов. |
That same year, a legislative review of women and children's human rights had been undertaken with a view to unifying legislation on issues such as violence and discrimination. |
В том же году был проведен обзор законодательства по вопросам прав человека женщин и детей в целях согласования законодательства по таким вопросам, как насилие и дискриминация. |
The secretariat has undertaken a review of existing resource and training materials that may be used in the regional delivery of technical assistance, with a view to ensuring that maximum advantage is taken of already prepared materials and to identifying areas where further materials are needed. |
Секретариат провел обзор имеющихся информационных и учебных материалов, которые могли бы быть использованы в процессе предоставления технической помощи на региональном уровне, с целью обеспечить использование уже подготовленных материалов с максимальной эффективностью и выявить области, в которых существует потребность в дополнительных материалах. |
In 2004, UNICEF and the Ministry of Justice completed a major comparative review of Afghan legislation and the United Nations Convention on the Rights of the Child, with a view to improving child rights. |
В 2004 году ЮНИСЕФ и министерство юстиции завершили крупный сравнительный обзор законодательства Афганистана и Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка в целях улучшения ситуации с правами детей. |