It aims to clarify the terms used in the policy debate and present an overall view of the options considered and their implications, reflecting the topics and issues identified as strengthening competitiveness in the programme of work. |
Перед ним поставлена цель уточнить понятия, используемые в дискуссиях по вопросам политики, и дать общий обзор возможных рассматриваемых вариантов и последствий их использования с отражением тем и вопросов, выделенных в качестве способствующих укреплению конкурентоспособности в программе работы. |
The model now moves into a phase of consolidation and conclusion, and it is anticipated that a full meeting of the consultants and experts engaged in the project will take place later this year to review the status of work with a view to finalizing the product. |
Сейчас модель переходит в стадию закрепления и завершения, причем ожидается, что во второй половине года состоится общее совещание привлекавшихся к проекту консультантов и экспертов, на котором будет проведен обзор состояния работы на предмет окончательной доводки продукта. |
It is recommended that States review existing criminal offences with a view to ensuring that both conventions can be applied in appropriate cases; |
Рекомендуется, чтобы государства провели обзор существующих составов уголовных преступлений с целью обеспечения того, чтобы обе конвенции могли применяться в соответствующих случаях; |
(e) Reviewing database platforms used by countries as central repository for national indicators with a view to streamlining and avoiding using multiple data systems; |
ё) обзор используемых странами платформ баз данных в качестве центрального хранилища национальных показателей в целях рационализации и избежания применения множества систем данных; |
Preparation of substantive outcomes of the fourth meeting of the Parties (e.g. drafting the future work programme, reviewing the long-term strategic plan with a view to possible adjustment) |
Подготовка основных итоговых документов четвертого совещания Сторон (например, разработка программы будущей работы, обзор долгосрочного стратегического плана на предмет возможной корректировки) |
In addition, an external review of the UNFPA strategy to reinforce capacity of country and regional offices was being undertaken in collaboration with the UNAIDS secretariat with a view to ensuring programming as one. |
Кроме того, в сотрудничестве с секретариатом ЮНЭЙДС проводится внешний обзор стратегии ЮНФПА по укреплению потенциала страновых и региональных отделений в целях обеспечения единства программирования. |
These meetings covered the review of financial rules and regulations with a view to harmonizing them with those of the United Nations, UNDP, UNICEF and WFP. |
В ходе этих заседаний проводился обзор финансовых правил и положений в целях их согласования с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ и ВПП. |
In addition, the Department of Safety and Security was asked to conduct a management review with a view to streamlining and harmonizing its security policies and procedures. |
Кроме того, Департаменту по вопросам охраны и безопасности было поручено провести управленческий обзор в целях упорядочения и согласования его политики и процедур в области обеспечения безопасности. |
A full review of inventory procedures is planned during the implementation of IPSAS with a view to improving asset control and establishing an effective monitoring and oversight process for all non-expendable property. |
Полный обзор процедур инвентаризации планируется провести в период внедрения МСУГС в целях совершенствования контроля за имуществом и налаживания процессов эффективного мониторинга и надзора за всем имуществом длительного пользования. |
Early in 2006, the Commission reviewed its strategic direction, organizational structure, management and administrative processes with the view of repositioning itself so as to better respond to Africa's emerging challenges. |
В начале 2006 года Комиссия провела обзор стратегических направлений своей деятельности, организационной структуры, управления и административных процедур, с тем чтобы осуществить преобразования, которые позволят ей более эффективное решать возникающие в Африке проблемы. |
It also recommended requesting the Secretary-General to report to the General Assembly at the same session after reviewing the multiple methods of coordination and cooperation with the African Union, with a view to rationalizing them. |
Комитет также рекомендует просить Генерального секретаря провести обзор многочисленных методов координации и сотрудничества с Африканским союзом в целях их рационализации и представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад на той же сессии. |
It is reviewing the targets/objectives and its performance indicators to ensure that the targets for accomplishments are not too high, in view of the prevailing constraints. |
Он проводит обзор своих целей/задач и показателей работы с целью обеспечить, чтобы поставленные задачи не были завышенными с учетом имеющихся ограничений. |
It therefore reiterates its recommendation that the Secretary-General review these arrangements and procedures, with a view, inter alia, to clarifying the roles and responsibilities of all involved in such projects. |
Поэтому он вновь рекомендует Генеральному секретарю провести обзор указанных мер и процедур, с тем чтобы, в частности, разъяснить функции и обязанности всех, кто участвует в осуществлении таких проектов. |
We believe that the review would be more fruitful if its themes could emerge from the information and data provided by functional and regional commissions, with a view to monitoring the implementation of development goals and commitments. |
Мы полагаем, что обзор был бы более плодотворным, если бы его темы были связаны с информацией и данными, которые предоставляют функциональные и региональные комиссии в целях обзора хода достижения целей и выполнения обязательств в области развития. |
Malta's national commission for the promotion of equality had carried out a study on gender-responsive budgeting in several countries with a view to enhancing Malta's national capacity-building and replicating certain initiatives. |
Национальная комиссия Мальты по поощрению равенства провела обзор практики разработки бюджетов, учитывающих гендерные особенности, в нескольких странах в целях ускорения создания национального потенциала Мальты и заимствования некоторых инициатив. |
The view was expressed that a new item entitled "Review of existing norms of international law applicable to space debris", proposed by the delegations of the Czech Republic and Greece, should be included on the agenda of the Legal Subcommittee. |
Было высказано мнение, что в повестку дня Юридического подкомитета следует включить предложенный делегациями Греции и Чешской Республики новый пункт, озаглавленный "Обзор действующих норм международного права, применимых к космическому мусору". |
The independent GEF Evaluation Office is undertaking a further review of the GEF project cycle with a view to submitting proposals to the GEF Council at its meeting in December 2006. |
В настоящее время независимое Управление ГЭФ по оценке проводит дальнейший обзор проектного цикла ГЭФ в целях подготовки предложений для Совета ГЭФ на его совещании в декабре 2006 года. |
The UN reform process and the Mid-term Review should make it possible to identify UNCTAD's strong points and weaknesses with a view to reorienting and strengthening its mandate in all three pillars of its work. |
Процесс реформы ООН и среднесрочный обзор должны позволить выявить сильные и слабые стороны ЮНКТАД в целях переориентации и укрепления ее мандата в рамках всех трех основных направлений ее работы. |
With a view to further improving the directives according to these techniques, the EU was currently reviewing issues related to conformity assessment, accreditation, EC marking and "notified bodies". |
В настоящее время с целью дальнейшего совершенствования директив в соответствии с этими методами ЕС осуществляет обзор вопросов, касающихся оценки соответствия, аккредитации, маркировки ЕС и "уведомляемых органов". |
Ms. Taleo (Vanuatu) said that the Government was in the process of reviewing the operations of the National Provident Fund with a view to allowing nonwage-earners and seasonal workers to become voluntary members of the Fund. |
Г-жа Талео (Вануату) отвечает, что в настоящее время правительство проводит обзор деятельности Национального пенсионного фонда, с тем чтобы дать возможность неоплачиваемым и сезонным работникам стать добровольными членами этого Фонда. |
In this report the Special Representative has taken a longer-term view, concentrating on problems of a systemic nature which must be tackled if Cambodia is to flourish and its people are to have decent lives. |
В этом докладе Специальный представитель дает более развернутый по времени обзор с упором на системные проблемы, нуждающиеся в решении, для того чтобы Камбоджа превратилась в процветающую страну, а ее народ начал вести достойную жизнь. |
In addition, the Division reviews and analyses each and every judgement of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, thereby developing a comprehensive view of the jurisprudence in the administration of justice system. |
Кроме того, Отдел изучает и анализирует каждое решение Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, обеспечивая таким образом всесторонний обзор практики системы отправления правосудия. |
The National AIDS Programme is conducting an evaluation and review of the national plan for 2002-2004 with a view to: |
По линии национальной программы по борьбе со СПИДом проводится оценка и обзор национального плана на 2002-2004 годы с целью: |
The process would allow the Council to review all existing mandates, with a view to ensuring their effectiveness in terms of the political objectives pursued by the United Nations related to the maintenance of international peace and security. |
Этот процесс позволит Совету провести обзор всех существующих мандатов в целях обеспечения их эффективности с точки зрения политических задач Организации Объединенных Наций, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
In this connection, a review of the Organization's technical cooperation activities was undertaken during 2008 with a view to devising an appropriate framework for distributing these activities and related tasks between field offices and Headquarters. |
В этой связи в 2008 году был проведен обзор мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества с целью разработки соответствующих рамок для распределения ответственности за эти мероприятия и решение связанных с ними задач между отделениями на местах и штаб-квартирой. |