Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Обзор

Примеры в контексте "View - Обзор"

Примеры: View - Обзор
In the view of Finland, international experts (appointed by two or more other States parties in each individual case) would review the results of a self-assessment exercise conducted by the State under review. По мнению Финляндии, международные эксперты (назначаемые двумя или более другими государствами-участниками в каждом конкретном случае) будут проводить обзор результатов самооценки, осуществленной рассматриваемым государством.
The present document aims to review the progress of the HIV response in the Asia-Pacific region, with a view to identifying the opportunities for further action afforded by the 2011 Political Declaration. Настоящей документ имеет целью дать обзор прогресса в борьбе с ВИЧ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, чтобы определить возможности для дальнейшей деятельности, предусмотренной в Политической декларации 2011 года.
Emphasizes that the Mission will be reviewed in view of the recent developments by 31 December 2008; подчеркивает, что обзор деятельности Миссии ввиду недавних событий будет проведен до 31 декабря 2008 года;
With a view to facilitating practical arrangements for governmental experts of reviewing States parties, official invitation letters were sent to participating experts, confirming the agreed dates and conditions for funding, where appropriate. В целях содействия принятию практических мер в интересах правительственных экспертов из проводящих обзор государств-участников участвующим экспертам были направлены официальные письма с приглашением, в которых подтверждались согласованные сроки и условия такого финансирования, в надлежащих случаях.
There was an ongoing review of all treaties and human right instruments with a view to taking a position on them, within the context of local laws, available resources and the country's priorities. В настоящее время проводится обзор всех соглашений и договоров по правам человека с целью выработки позиции по ним с учетом внутреннего законодательства, имеющихся ресурсов и приоритетов страны.
The Office of Human Resources Management undertook a review of its work processes with a view to, inter alia, streamlining them to enhance the efficiency of such processes. Управление людских ресурсов провело обзор процедур своей работы, с тем чтобы, в частности, упорядочить их в целях повышения их эффективности.
The United Kingdom firmly believes that it is now appropriate to have a fundamental review of the two parallel systems for carriage in bulk with a view to integrating them into one system based on the multimodal BK1 and BK2 system. Соединенное Королевство твердо убеждено в том, что сейчас необходимо провести фундаментальный обзор двух параллельных систем перевозки навалом/насыпью, с тем чтобы объединить их в одну систему, основанную на мультимодальной системе с использованием кодов ВК1 и ВК2.
The Committee was further informed that, in the longer term, a separate project would be developed to review the activities of United Nations libraries globally, with a view to increasing policy coherence and further harmonizing systems. Комитет был также проинформирован о том, что в долгосрочной перспективе в рамках отдельного проекта будет проведен обзор деятельности библиотек Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, с тем чтобы повысить согласованность политики и слаженность работы систем.
Participants called upon Governments to review their agricultural science, technology and innovation systems with a view to strengthening policies for more sustainable agricultural practices, in particular for smallholder farmers. Участники обратились к правительствам с призывом произвести обзор своих сельскохозяйственно-научных, технологических и инновационных систем, с тем чтобы усилить политику, предусматривающую более устойчивые методы ведения сельского хозяйства, в частности для мелких фермеров.
A review was made of the communications programmes of other United Nations bodies and international organizations, with a view to identifying good practices, areas for improvement, and opportunities for closer cooperation. Был проведен обзор коммуникационных программ других органов системы Организации Объединенных Наций и международных организаций с тем, чтобы определить передовую практику, области, где можно добиться улучшений и возможности для укрепления сотрудничества.
That exercise had provided, for the first time, a transparent view of all ICT resources and capacities across the Secretariat and had helped to identify areas that required further improvement. Эта работа позволила впервые провести всесторонний обзор всех ресурсов и потенциала ИКТ в рамках Секретариата и выявить области, в которых необходимы дальнейшие улучшения.
He added that the Forum, as an intergovernmental policy forum with universal membership, was able to take a comprehensive 360-degree view of sustainable forest management, covering the full range of forest-related issues for all types of forests. Он добавил, что Форум, будучи межправительственным форумом по выработке политики с универсальным членским составом, провел всеобъемлющий и всесторонний обзор практики неистощительного лесопользования, рассмотрев весь спектр лесохозяйственных вопросов по всем видам лесов.
The high-quality report was praised by other States as a frank account of the human rights situation that gave a balanced view of progress, as well as the persistent challenges in Afghanistan. Тщательно подготовленный доклад получил высокую оценку других государств как достоверный отчет о положении в области прав человека, дающий взвешенный обзор прогресса и многолетних проблем Афганистана.
Following the opinion, the Icelandic Government stated to the Human Rights Commission that an overall review of the Icelandic fisheries management system would be carried out in the near future with a view to its amendment. После принятия Комитетом по правам человека этих соображений правительство Исландии информировало его о том, что в ближайшем будущем будет осуществлен общий обзор исландской системы управления рыболовством в целях внесения в нее соответствующих изменений.
Accepted: Oman ensures the systematic review of the Labour Code with a view to its development and amendment and the abrogation of any articles that discriminate against women. Принятие: Султанат Оман регулярно проводит обзор Трудового кодекса с целью его доработки и внесения изменений, с тем чтобы убедиться, что он не содержит дискриминационных положений в отношении женщин.
The Secretary-General acknowledges the challenges of attracting and retaining language staff and has instituted a review of the competitive examination process, in cooperation with the Office of Human Resources Management, with a view to simplifying it without compromising standards. Генеральный секретарь признает наличие проблем, связанных с привлечением и удержанием сотрудников языковых служб, и он поручил провести обзор процесса конкурсных экзаменов в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов с целью упростить его, не снижая требований.
The Council decided to carry out a mid-term review of the measures no later than 31 October 2011 with a view to possibly modifying, lifting or maintaining them before 30 April 2012. Совет постановил провести не позднее 31 октября 2011 года среднесрочный обзор этих мер в целях их возможного изменения, отмены или сохранения до 30 апреля 2012 года.
Notably, pursuant to paragraph 129 of resolution 64/72, the review will be conducted with a view to ensuring the effective implementation of the measures set out in the resolutions and to make further recommendations where necessary. В частности, во исполнение пункта 129 резолюции 64/72 будет проведен обзор на предмет обеспечения эффективного осуществления предписанных в резолюциях мер и вынесения дальнейших рекомендаций, где это необходимо.
The review is an opportunity to take stock and, where necessary, to make appropriate adjustments to the institution-building package, with a view to enhancing the Council's effectiveness and efficiency in discharging its mandate. Обзор дает возможность оценить и, при необходимости, соответствующим образом откорректировать пакет мер по организационному строительству с целью укрепить эффективность и результативность Совета в выполнении им своего мандата.
In 2009, the scientific working group began a review of the interim framework for benthic assessments with a view to preparing an ongoing benthic assessment standard. В 2009 году научная рабочая группа предприняла обзор временных рамок бентических оценок в целях разработки стандарта проведения бентических оценок.
At its first session, in 1949, the Commission undertook a survey of the whole field of international law with a view to selecting particular topics the codification of which it considered necessary or desirable. На своей первой сессии в 1949 году Комиссия подготовила обзор всей сферы международного права с целью отбора конкретных тем, кодификацию которых она считала необходимой или желаемой.
CRCrecommended that the Federated States of Micronesia initiate a comprehensive review of existing legislation, with a view to undertaking legislative reforms to ensure full conformity of its legislation with the Convention. КПР рекомендовал Федеративным Штатам Микронезии начать всеобъемлющий обзор существующего законодательства с целью проведения законодательных реформ для обеспечения полного соответствия их законодательства Конвенции.
Colombia will continue to work to gain a clearer overview of the mine-affected territory with a view to making progress in meeting deadlines under article 5 of the Convention. Колумбия будет и впредь работать над тем, чтобы получить четкий обзор территории, затронутой минами, с целью достижения прогресса в соблюдении предельных сроков по статье 5 Конвенции.
In the view of my delegation, it would be most helpful to properly revise the rules of procedure of the Conference on Disarmament in order to make it more flexible and efficient, as well as to open its membership to all Members of the United Nations. По мнению нашей делегации, было бы весьма полезно провести надлежащий обзор правил процедуры Конференции по разоружению, с тем чтобы сделать ее более гибкой и эффективной, а также предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность стать ее членами.
Participants in the sessions will be provided with a brief overview of existing international and regional standards and principles, as well as recent global initiatives, with a view to set the framework for ensuing discussions. С целью определения структуры последующего обсуждения участникам заседаний будет предложен краткий обзор существующих международных и региональных стандартов и принципов, а также выдвинутых в последнее время глобальных инициатив.