Review policies with a view to strengthening gender balance and supporting spouse employment. |
Обзор стратегий в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и содействия занятости супруг/супругов. |
The objective of the evaluation was to review the functioning of the Fund with a view to further enhancing its effectiveness. |
Целью проведенной оценки являлся обзор функционирования Фонда с целью дальнейшего повышения его эффективности. |
In our view, the draft resolution provides a balanced overview of the situation in Afghanistan. |
По нашему мнению, проект резолюции содержит сбалансированный обзор положения дел в этой стране. |
Several States shared the view that the universal periodic review and treaty body procedures should be distinct but complementary mechanisms. |
Несколько государств поддержали тезис о том, что универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов должны быть раздельными, но взаимодополняющими механизмами. |
We view mandate review as a very important goal. |
Мы рассматриваем обзор мандатов как весьма важную цель. |
In our view, this review represents a milestone in the context of the sixty-first session regular session of our Organization. |
По нашему мнению, данный обзор представляет собой крупную веху в контексте проведения очередной шестьдесят первой сессии нашей организации. |
Parliament would undertake a review of the 10-year-old law on State secrecy with a view to ensuring transparency in the sphere of criminal justice. |
Парламент проведет обзор принятого 10 лет назад закона о государственной тайне в целях обеспечения транспарентности в области уголовного правосудия. |
The following is a chronological review of activities from beginning to the present view in the near future. |
Ниже приводится хронологический обзор деятельности, от начала и до настоящего увидеть в ближайшем будущем. |
ACCIS will review optical storage technology and database interface with a view to providing better access to United Nations information by Member States. |
КККИС проведет обзор техники хранения информации на оптических дисках и системы взаимодействия с базой данных в целях улучшения доступа государств-членов к информации Организации Объединенных Наций. |
Japan expresses the view that the review of the Charter should be discontinued or postponed. |
По мнению Японии, обзор осуществления Хартии следует прекратить или отложить. |
UNHCR is also reviewing the existing procedures for project closure with a view to streamlining them. |
УВКБ проводит также обзор действующих процедур закрытия проектов на предмет их упорядочения. |
The Government of Cuba is in the process of reviewing existing environmental legislation with a view to elaborating a new framework legislation for the environment. |
Правительство Кубы проводит обзор существующего природоохранного законодательства с целью разработать новые законодательные рамки в области охраны природы. |
In China's view, that review should be carried out within the broad framework of international development cooperation. |
Кроме того, по мнению Китая, этот обзор должен осуществляться в широком контексте международного сотрудничества в целях развития. |
In my Government's view, the review suffers from the fact that there is no outline for the practical implementation of the Special Initiative. |
Мое правительство считает, что данный обзор страдает отсутствием предложений в отношении практического осуществления Специальной инициативы. |
A review of the number of human resource policies is ongoing with a view to rationalize and streamline them. |
Также проводится обзор ряда программ в области развития людских ресурсов с целью их рационализации и совершенствования. |
In view of the objectives of the monitoring programme, the list of key parameters and their assessment and evaluation methods will be reviewed. |
Учитывая цели программы мониторинга, будет осуществлен обзор перечня ключевых параметров, а также методов их оценки и анализа. |
In this context, a review of infrastructure requirements was necessary in view of possible further changes in operational and logistical concepts. |
В этом контексте потребовалось провести обзор потребностей в инфраструктуре ввиду возможных последующих изменений в концепциях оперативной деятельности и материально-технического обеспечения. |
The review was performed with a view to highlighting major issues and concerns of a policy nature. |
Обзор проводился с целью выявления основных вопросов и проблем программного характера. |
UNEP has undertaken an in-depth review of its programme of work with a view to achieving a better integration of its activities. |
ЮНЕП провела углубленный обзор своей программы работы в целях обеспечения лучшей интеграции своих мероприятий. |
The Advisory Committee recommended that IMIS and information technology services be reviewed with a view to establishing one organizational unit. |
Консультативный комитет рекомендовал провести обзор структур ИМИС и информационно-технических служб на предмет их возможного пересмотра в целях создания одного организационного подразделения. |
There's this issue of field of view, that somehow the technology is showing a broader view than you would actually see wearing the glasses. |
Ведь существует проблема поля зрения, и каким-то образом технология даёт более широкий обзор, нежели мы фактически могли бы увидеть, надев эти очки. |
In view of the prevailing circumstances, the effectiveness of UNMEE is currently being reviewed with a view to adjusting and streamlining its operations as necessary. |
С учетом складывающихся обстоятельств в настоящее время проходит обзор эффективности деятельности МООНЭЭ с целью корректировки и упорядочения ее операций по мере необходимости. |
It is anticipated that the Prosecutor will conduct a review of the Tribunal's caseload with a view to determining which cases may in her view be possible candidates for referral to domestic jurisdictions, as indicated in paragraph 4 of resolution 1534. |
Ожидается, что Обвинитель проведет обзор имеющихся у Трибунала дел с целью определить, какие дела можно, по ее мнению, передать в национальные органы, как об этом говорится в пункте 4 резолюции 1534. |
At the same time, the view was expressed that a system-wide review of technical cooperation activities, with a view to maximizing synergies and minimizing duplication, was anticipated. |
В то же самое время было высказано мнение о том, что следует провести общесистемный обзор деятельности в области технического сотрудничества с целью обеспечения максимальной синергии и сведения к минимуму дублирования. |
In the light of the recent events, Kazakhstan is reviewing international instruments on terrorism with a view to becoming party to them. |
В свете последних событий Казахстан проводит обзор международных инструментов по терроризму с тем, чтобы присоединиться к ним. |