| A representative of ILO presented the findings of the 2011 study, "Skills for Green Jobs: A global view". | Представитель МОТ представил результаты проведенного в 2011 году исследования "Навыки для зеленых рабочих мест: глобальный обзор". |
| Young people demanded a comprehensive view of policies, rather than a perspective limited to the next elections. | Молодежь требует провести всеобъемлющий обзор проводимой политики вместо того, чтобы преследовать интересы, ограничивающиеся следующими выборами. |
| CCISUA supported the view that the review of the pay and benefits system was actually an attempt to jeopardize the system. | ККСАМС поддержал мнение о том, что обзор системы вознаграждения, льгот и пособий фактически представлял собой попытку поставить эту систему под угрозу. |
| This included a review of its procedural and organizational documents with a view to aligning their provisions. | Это включало обзор ее процедурных и организационных документов на предмет согласования их положений. |
| Finland expressed its desire that the current review be conducted with a view to rationalizing mechanisms and activities relating to indigenous issues. | Финляндия выразила свое пожелание о том, чтобы нынешний обзор проводился с прицелом на рационализацию механизмов и деятельности, связанных с вопросами коренных народов. |
| In Egypt's view, therefore, this review must be based on the following three major interlinked and complementary parameters. | Поэтому, по мнению Египта, этот обзор должен основываться на следующих трех основных параметрах, которые взаимосвязаны и взаимно дополняют друг друга. |
| Member States are encouraged to reconsider the Action Plan with a view to reviewing national policies and practice. | Государствам-членам рекомендуется провести обзор Плана действий с целью пересмотра национальных стратегий и практики. |
| These measures are complemented by a comprehensive review of publishing processes with a view to streamlining, modernizing and simplifying existing publishing practices. | В дополнение к этим мерам проводится всеобъемлющий обзор издательской деятельности в целях рационализации, модернизации и упрощения нынешней издательской практики. |
| The Committee continues to consider its working methods with a view to enhancing its efficiency. | Комитет продолжает обзор своих методов работы в целях повышения своей эффективности. |
| The meeting reviewed the operations of the Network with a view to enhancing synergies with other UNIDO programmes and priorities. | На совещании был сделан обзор деятельности Сети с целью повышения ее согласованности с другими программами и приоритетами ЮНИДО. |
| Saint Lucia is currently reviewing its terrorism legislation with a view to becoming fully compliant in that regard. | В настоящее время Сент-Люсия проводит обзор своего законодательства по терроризму с целью обеспечения полного соответствия в этой связи. |
| Review the CPR Extranet format with view to make it more user-friendly and functional. | Обзор формата экстранет КПП с целью сделать его более удобным для пользователей и более функциональным. |
| Mexico therefore supports the Secretary-General's initiative to review the functioning of the disarmament machinery, with a view to revitalizing it. | Поэтому Мексика поддерживает инициативу Генерального секретаря провести обзор функционирования разоруженческого механизма с целью его оживления. |
| UNFICYP has suggested that both sides review their teaching materials with a view to promoting tolerance and understanding of all communities. | ВСООНК предложили обеим сторонам провести обзор своих учебных пособий в целях содействия воспитанию всех общин в духе толерантности и взаимопонимания. |
| OHCHR is currently reviewing its experience in this area with a view to contributing to the ongoing review of practices on commissions of inquiry. | УВКПЧ в настоящее время производит обзор своего опыта в этой области с целью содействия текущему обзору практики деятельности комиссий по расследованию. |
| In our view, the Universal Periodic Review is an important instrument for assessing the status of human rights in the world. | По нашему мнению, универсальный периодический обзор является важным средством оценки положения в области прав человека в мире. |
| The Investigations Division has continued to review and improve its internal procedures with a view to compliance with international standard guidelines on investigative processes. | Отдел расследований продолжал проводить обзор и совершенствовать свои внутренние процедуры в целях выполнения международных стандартных руководящих принципов в отношении процедур расследования. |
| The main objective was to review the Council's performance and functioning with a view to improving its work. | Главная цель состояла в том, чтобы провести обзор работы и функционирования Совета с целью их улучшения. |
| The Special Rapporteur has reviewed the mechanism to resolve electoral disputes and is of the view that it should be improved. | Специальный докладчик провел обзор функционирования механизма по разрешению избирательных споров и полагает, что его следует улучшить. |
| CRC recommended that it conduct an independent review of ASBOs, with a view to abolishing their application to children. | КПР рекомендовал провести независимый обзор ППАОП с целью отмены их применения в отношении несовершеннолетних. |
| The workshop provided a global view of modern supply-chain management strategies. | На этом рабочем совещании был проведен глобальный обзор современных стратегий управления производственно-сбытовыми цепочками. |
| The report presents a comprehensive view of results and progress achieved over the first three years of the MYFF period. | В докладе содержится всеобъемлющий обзор результатов и прогресса, достигнутых на протяжении первых трех лет периода, охватываемого МРФ. |
| 7.6.4.6. If the direct view is not adequate, ... an automatically-operated service door. | 7.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, ...служебной двери, не являющейся автоматической. |
| Well, you'd want a good view. | Ну, тебе нужен отличный обзор. |
| Every seat has an uninterrupted view. | С каждого кресла в зале открывается полный обзор. |