This section provides a brief review of five successful social inclusion programmes in selected developing countries with a view to highlighting lessons for other developing countries. |
В этом разделе представлен краткий обзор пяти успешных программ социальной интеграции в нескольких развивающихся странах, который должен выделить уроки для других развивающихся стран. |
The categories of the areas of work to be considered in the Database should be reviewed every five years, with a view to including new issues. |
Каждые пять лет следует проводить обзор категорий областей работы, подлежащих включению в Базу данных, в целях включения новых вопросов. |
This report provides an overview of the main domains for statistical development in Africa, with a view to addressing development challenges on the continent. |
В этом докладе приводится общий обзор основных направлений статистического развития в Африке с целью решения проблем развития на этом континенте. |
The Statistics Division is planning to conduct a comprehensive review of its publications programme with a view to modernizing the delivery of its products to the various user groups. |
Статистический отдел планирует провести всесторонний обзор своей программы публикаций в целях модернизации способов доставки его продуктов различным группам пользователей. |
The view was expressed that consideration should be given to the question of whether more guidance could be given to reviewing experts. |
Было высказано мнение о необходимости рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки дополнительных методических указаний для проводящих обзор экспертов. |
The view was expressed that it was necessary not only to codify international law, but also to strengthen it and to review international instruments such as the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, with a view to adopting a binding instrument. |
Было высказано мнение, что необходимо не только кодифицировать, но и укреплять международное право, а также провести обзор международных документов, в частности Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, с целью принятия документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
While the Committee has not objected to the Secretary-General's proposals, it is of the view that the organizational structure of UNODC should be kept under review, with a view to ensuring an efficient and effective operational structure, as well as avoiding grade inflation. |
Хотя Комитет не возражает против предложения Генерального секретаря, он считает, что необходимо непрерывно проводить обзор организационной структуры ЮНОДК в целях обеспечения ее эффективности и действенности, а также с тем, чтобы не допускать повышения уровней должностей. |
The Mission has reviewed the structure especially in view of the complexity of the support component and has conducted a review of the staffing structure in view of the changed mandate. |
Миссия провела обзор своей штатной структуры, особенно с учетом сложности ее вспомогательного компонента и завершила обзор штатной структуры в связи с изменением мандата. |
The view was also expressed that in view of the consistent call of the CPC on programme managers to review their programmes, the 2008-2009 biennial programme plan for programme 14 was a good example of the usefulness of such an exercise. |
Было также высказано мнение о том, что программа 14 предлагаемого двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов является хорошим примером, подтверждающим целесообразность неоднократных призывов КПК к руководителям программ провести обзор своих программ. |
UNCITRAL is currently conducting a review of existing practices and laws in the area of the international carriage of goods by sea, with a view to establishing the need for uniform rules where no such rules exist and with a view to achieving uniformity of laws. |
В настоящее время ЮНСИТРАЛ проводит обзор существующей практики и законодательства в области международной морской перевозки грузов в целях выявления необходимости в единообразных правилах в областях, в которых таких правил не существует, и достижения большей унификации законов. |
Good vantage point, well concealed, an all-round view and easy access to an escape route. |
Выгодное положение, скрытая позиция, отличный обзор и доступ к пути отхода. |
You see the same kind of structure in "Spirited Away" but in that film, your view is blocked here and there. |
Похожее строение вы видите и в "Унесенных призраками" но в этом фильме обзор для вас закрыт то тут, то там. |
Okay, second balcony, partially obstructed view, no bathroom privileges and you must stipulate that, in emergencies, you can change a spotlight shell. |
Итак, второй балкон, частично ограниченный обзор, нет доступа к уборной и вы будете обязаны в случае чрезвычайной ситуации, заменить каркас прожектора. |
As you can see, the size and angle of the soda truck blocked the view from the street. |
Как можете видеть, размер и угол грузовика с газировкой блокируют обзор с улицы. |
They were on the east side, nothing was blocking their view, so I'm looking for inconsistencies or holes. |
Они были на восточной стороне, ничто не закрывало им обзор, так что я ищу противоречия или лазейки. |
With a view to organizing the initial teleconference, the secretariat requests reviewing States parties to designate contact persons among their governmental experts and to communicate their contact details. |
В целях организации первоначальной телеконференции секретариат просит проводящие обзор государства-участники назначить контактных лиц из числа правительственных экспертов и сообщить их контактные данные. |
This document summarizes the outcome of these events, with a view to inform the Committee on Trade's discussions on supporting AfT processes in SPECA countries. |
В настоящем документе приводится краткий обзор итогов этих мероприятий в целях информационной подпитки дискуссий Комитета по торговле по вопросам, касающимся поддержки процессов ПиТ в странах, охваченных СПЕКА. |
OHCHR is currently revising its contents and making the necessary adjustments in view of the new programming cycle 2014-2017, the upgrades in the performance monitoring system and other relevant internal tools. |
В настоящее время УВКПЧ проводит обзор его содержания и вносит необходимые изменения с учетом нового программного цикла 2014-2017 годов, обновлений в системе мониторинга эффективности и других соответствующих внутренних средств. |
The reviewing experts welcomed these explanations and invited the national authorities to evaluate the effectiveness of enforcement in the area of asset declarations and conflict of interests with a view to addressing potential inadequacies in the legal framework. |
Проводившие обзор эксперты приветствовали эти пояснения и предложили национальным властям оценить эффективность правоприменительной деятельности в области декларации активов и конфликта интересов с целью устранения потенциальных недостатков в нормативно-правовой базе. |
I've got a pretty good view of the neighborhood from my place if you want to try and spot him from there. |
Из моего окна открывается хороший обзор окрестностей, если хочешь, можешь поискать его оттуда. |
Here you can view Alanya Map and see where our office is located and get an overview of Alanya City. |
Здесь вы можете посмотреть карту г. Аланья, местонахождение нашего офиса и получить подробный обзор города. |
A further review will be conducted in 2011 with a view to ensuring effective implementation of the measures and to make further recommendations, where necessary. |
В 2011 году будет проведен еще один обзор, чтобы обеспечить эффективное осуществление мер и сформулировать, где это необходимо, дальнейшие рекомендации. |
The review shall be carried out with a view to proposing appropriate scientific measures while taking into account the progress made in this respect in the respective regions. |
Обзор будет проводиться в целях внесения предложений о надлежащих научных мерах с учетом достигнутого в этой области прогресса в соответствующих регионах. |
These reservations, which relate to articles 10, 14 and 20, are under constant review with a view to assessing possibilities for their removal. |
По этим оговоркам, касающимся статей 10, 14 и 20, проводится регулярный обзор с целью оценки возможности их снятия. |
In the area of health, for example, a federal review of the health system had just been completed with a view to improving health-care delivery. |
В области охраны здоровья, например, недавно был завершен федеральный обзор состояния системы здравоохранения в целях улучшения медицинского облуживания населения. |