In 1999, the Ministry of National Education issued a directive instructing experts to review school textbooks from the angle of gender equality and a non-stereotyped view of the role of genders. |
В 1999 году Министерство национального образования издало директиву, предписывающую экспертам провести обзор школьных учебников под углом гендерного равенства и нестереотипного изображения роли мужчин и женщин. |
It was informed that in 2004 the Department of Economic and Social Affairs had initiated a comprehensive review of the publications proposed by the economic commissions with a view to avoiding duplication. |
Ему сообщили, что в 2004 году Департамент по экономическим и социальным вопросам организовал всесторонний обзор публикаций, предложенных экономическими комиссиями, с тем чтобы устранить дублирование. |
Council members expressed their readiness to conduct a further review of the situation in the Central African Republic, with a view to adopting a presidential statement as early as possible. |
Члены Совета выразили готовность провести дополнительный обзор положения в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы можно было как можно скорее принять заявление Председателя. |
The Committee pledges to continue to review and assess its programme with a view to making it more responsive to developments on the ground and in the peace process. |
Комитет обязуется продолжать осуществлять обзор и оценку своей программы с тем, чтобы обеспечить более активное ее реагирование на происходящие события и на изменения в мирном процессе. |
In this context, the view was expressed that the proposed programme budget had been introduced to the Committee in order to enable it to perform its programmatic role and undertake the review called for in paragraph 14 of General Assembly resolution 58/269. |
В этом контексте было выражено мнение о том, что предлагаемый бюджет по программам был представлен Комитету, с тем чтобы предоставить ему возможность выполнить свою программную функцию и провести обзор, предусмотренный в пункте 14 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи. |
Indeed, both reports are complementary, and together they give us a detailed view of the global situation from the perspective of this Organization. |
По сути, эти доклады являются взаимодополняющими, и вместе они предоставляют в наше распоряжение подробный обзор ситуации в мире с точки зрения этой Организации. |
He made the decision with full knowledge that numerous antiaircraft weapons were positioned around the base and that the clear weather would afford the enemy gunners unobstructed view of all routes into the base. |
Он принял такое решение полностью осознавая, что вокруг базы размещены многочисленные зенитные средства противника и что ясная погода предоставляет вражеским стрелкам неограниченный обзор всех подходов к базе. |
So, I've spent a lot of my career working on ways to correct for the atmosphere, to give us a cleaner view. |
Так что, я провела большую часть своей карьеры в попытке найти способы подкорректировать атмосферу, и предоставить нам чистый обзор. |
7.5 It is noted that the General Assembly, in its resolution 56/253 of 24 December 2001, requested the Secretary-General to invite the International Court of Justice to review its management functions with a view to introducing a system of results-based budgeting. |
7.5 Следует отметить, что в своей резолюции 56/253 от 24 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рекомендовать Международному Суду провести обзор своих управленческих функций в целях внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
At its twelfth session, the Commission took up a number of items to facilitate the process of dealing with submissions by coastal States, including a review of its procedural and organizational documents with a view to aligning their provisions. |
На своей двенадцатой сессии Комиссия рассмотрела ряд вопросов, касающихся содействия процессу рассмотрения заявок, подаваемых прибрежными государствами, и в том числе провела обзор своих процедурных и организационных документов на предмет согласования их положений. |
The Department of Management has also reviewed activities under section 29, Management and central support services, in the context of regulation 5.6 with a view to discontinuing operations that are obsolete, of marginal usefulness or ineffective. |
Департамент по вопросам управления также провел обзор деятельности по разделу 29 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание» в контексте положения 5.6 с целью прекращения осуществления мероприятий, которые считаются устаревшими, имеющими ограниченную полезность или неэффективными. |
Bearing this in mind, it was decided to review the current status of the IOG with a view to providing UNIDO with constructive recommendations as it moves forward. |
С учетом вышеизложенного было принято решение провести обзор нынешнего статуса ГВН в целях выработки для ЮНИДО конструктивных рекомендаций в отношении ее дальнейшей работы. |
The Mission Support Division conducted a comprehensive civilian staffing review and related internal support structures with a view to further improving the delivery of support services and seeking synergies by consolidating related logistical and administrative functions. |
Отдел поддержки миссии в целях дальнейшего улучшения оказания услуг и достижения синергетического эффекта путем консолидации соответствующих материально-технических и административных функций провел всеобъемлющий обзор комплектования штата гражданского персонала и соответствующих внутренних структур. |
The Ad Hoc Committee was of the view that the terms of reference and outline of scope of the new instrument should be based on sound preparatory work, which would include a thorough review and analysis of all relevant international instruments and recommendations. |
По мнению Специального комитета, определение соответствующего мандата и сферы применения нового документа должно основываться на добросовестной подготовительной работе, которая будет включать тщательный обзор и анализ всех соответствующих международных документов и рекомендаций. |
Also, in accordance with resolution 50/227, the Committee would, at the end of the session, review its draft programme for the coming year with a view to streamlining and simplifying reporting procedures. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 50/227, Комитет в конце сессии будет проводить обзор своего проекта программы на предстоящий год с целью рационализации и упрощения процедур отчетности. |
It is the Secretary-General's intention to undertake a comprehensive review of these arrangements with a view to identifying any areas of overlap or duplication and possibilities for streamlining and greater economy. |
Генеральный секретарь планирует провести всеобъемлющий обзор этих механизмов с целью выявления частичного или полного дублирования в деятельности и возможностей рационализации и обеспечения большей экономии. |
The Centre is now in the process of reviewing the translation programme with a view to increasing both the range of instruments translated and the number of language versions produced. |
Центр в настоящее время проводит обзор программы переводов на предмет расширения как диапазона переводимых документов, так и количества языков, на которые они переводятся. |
Some delegations expressed the view that any future review and revision of the Principles should have the goal of further strengthening the level of safety provided by the Principles. |
Некоторые делегации выразили мнение, что любой будущий обзор и пересмотр Принципов должен быть направлен на дальнейшее укрепление уровня безопасности, обеспечиваемого Принципами. |
The view was also expressed that any review and revision should also have the goal of bringing the Principles into conformity with existing and future international standards on the safe use of nuclear power sources in outer space. |
Высказывалась также точка зрения, согласно которой любой обзор и пересмотр должны быть также направлены на приведение Принципов в соответствие с существующими и будущими международными нормами в области безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
Many representatives of Member States noted that the review of arrangements for consultations with non-governmental organizations was timely and necessary, especially in view of recent developments, in order to reflect the current needs and realities. |
Многие представители государств-членов отметили, что обзор механизмов консультаций с неправительственными организациями был своевременным и необходимым, особенно ввиду последних событий, с тем чтобы отразить нынешние потребности и положение дел. |
Elements of the strategy will include the review and evaluation of housing production systems, with a view to identifying support measures for enhanced production. |
Элементы стратегии будут включать обзор и оценку систем строительства жилья с целью определения мер по оказанию поддержки в расширении строительства. |
The Committee on Conferences had put forward recommendations requesting intergovernmental bodies to review agenda items with a view to reducing requests for documentation, as well as the need for written meeting records. |
Комитет по конференциям вынес рекомендации, в которых межправительственным органам предлагается проводить обзор пунктов повестки дня в целях сокращения запросов на документацию, а также потребностей в письменных отчетах о заседаниях. |
Saudi Arabia was presently engaged in a comprehensive review of the international conventions to which it had not yet acceded, with a view to taking the necessary steps to accede thereto. |
Саудовская Аравия в настоящее время проводит всеобъемлющий обзор международных конвенций, к которым она еще не присоединилась, с целью принятия необходимых шагов по присоединению к ним. |
Indonesia had always attached particular importance to the discussion on the use of nuclear power sources in outer space, and concurred with the view that any review of the underlying principles should aim at a further strengthening of the safety factor. |
Индонезия всегда придавала особое значение обсуждению вопроса об использовании ядерных источников энергии в космическом пространстве и согласна с мнением о том, что любой обзор принципов их использования должен быть направлен на дальнейшее укрепление фактора безопасности. |
The Advisory Committee is of the opinion that a complete review should be undertaken with a view to replacing the current arrangements with procedures that would facilitate the prompt examination of reports of the Joint Inspection Unit by the relevant intergovernmental bodies of the participating organizations. |
Консультативный комитет считает, что необходимо провести полный обзор, с тем чтобы заменить действующие механизмы процедурами, которые способствовали бы оперативному рассмотрению докладов Объединенной инспекционной группы соответствующими межправительственными органами участвующих организаций. |