The Department is reviewing all these issues with a view to underpinning the rights of working parents and supporting the retention of working mothers in the economy. |
Министерство проводит обзор всех этих вопросов с целью подкрепления прав работающих родителей и содействия удержанию работающих матерей в экономике. |
The Australian Government is reviewing all WMD and hazardous materials controls, with a view to enhancing them if necessary for counter-terrorism purposes. |
По мере необходимости правительство Австралии проводит обзор всех мер контроля над оружием массового уничтожения и опасными материалами в целях повышения их эффективности для борьбы с терроризмом. |
A review of the points of view of other organizations active in electronic business standards development including a review of the standardization process to ensure its impartiality. |
Обзор мнений других организаций, занимающихся разработкой стандартов электронных деловых операций, включая обзор процесса стандартизации на предмет обеспечения объективности. |
With a view to examining how Headquarters supports UNHCR's field operations, a Headquarters Process Review was also undertaken in 2004. |
В целях изучения вопроса о том, каким образом штаб-квартира оказывает поддержку в проведении операций УВКБ на местах, в 2004 году был также проведен обзор деятельности на уровне штаб-квартиры. |
In view of past complicity by the former FDA administration, this review should include independent, credible entities from civil society and the international community. |
С учетом соучастия в прошлом бывшей администрации УЛХ этот обзор должен проводиться независимыми, заслуживающими доверия организациями гражданского общества и международным сообществом |
The ring itself was built on the 50-yard line of the Citrus Bowl to give the best view for fans. |
Сам ринг был возведён на 50-ярдовой отметке «Цитрус-боула», чтобы обеспечить наилучший обзор для зрителей. |
From there, you can admire the views of Ashgabat and local natural scenery, while the rotating platform on which the restaurant is located, provides a panoramic view. |
Оттуда можно полюбоваться видами туркменской столицы и местными природными пейзажами, а вращающаяся платформа, на которой расположен ресторан, обеспечивает панорамный обзор. |
This view at the deli was obvious, because the cash register was right next to the security screen. |
Обзор камеры в гастрономе очевиден, потому что кассовый аппарат был рядом с экраном охраны. |
In 2003, OHCHR undertook a global review of its Technical Cooperation Programme to improve future interventions with a view to a more strategic approach to the Programme. |
В 2003 году УВКПЧ провело глобальный обзор своей Программы технического сотрудничества в интересах повышения эффективности будущих мероприятий с целью применения к Программе более стратегического подхода. |
This report presents an overview of the activities carried out by OHCHR in the relevant thematic areas analysed by the IGWG with a view to implementing its recommendations. |
З. В настоящем докладе представлен обзор деятельности, осуществленной УВКПЧ в соответствующих тематических областях, проанализированных МПРГ, с целью выполнения ее рекомендаций. |
In view of its duties, as specified in Executive Body decision 2003/10, the Task Force did not review this material. |
В связи с кругом своих обязанностей, прописанных в решении 2003/10 Исполнительного органа, Целевая группа не проводила обзор этого материала. |
Review existing legal measures appropriate to countering terrorism with a view to consensus. |
проводить обзор надлежащих правовых мер, принимаемых в настоящее время в целях борьбы с терроризмом, в интересах достижения консенсуса; |
In the light of this mixed record of reform in standby arrangements, I share the view of the Special Committee that a comprehensive review of UNSAS is required. |
В свете неоднозначных результатов реформы системы резервных соглашений я разделяю мнение Специального комитета о том, что необходимо провести всесторонний обзор ЮНСАС. |
In view of the importance of the report, the Assembly's meetings on this item continue to be a good opportunity for us to review the work of the Council. |
С учетом важности доклада заседания Ассамблеи по этому пункту повестки дня неизменно дают нам хорошую возможность провести обзор работы Совета. |
The Secretariat would, however, undertake a comprehensive review of the Mission in 2005-2006, with a view to making long-term structural and operational improvements. |
Однако Секре-тариат проведет в 2005 - 2006 годах всеобъемлющий обзор Миссии с целью добиться долгосрочных структурных и оперативных улучшений. |
In preparing for the establishment for the transitional justice mechanisms, OHCHR in Burundi is reviewing domestic laws with a view to bringing them in line with international standards. |
В рамках подготовки к созданию переходных механизмов правосудия Отделение УВКПЧ в Бурунди проводит обзор национального законодательства в целях приведения его в соответствие с международными нормами. |
To increase the effectiveness of UNSAS, particularly urgent rapid deployment requirements, the Secretariat is reviewing the system with a view to its possible adaptation. |
В целях повышения эффективности ЮНСАС, особенно в отношении требований о незамедлительном оперативном развертывании, Секретариат в настоящее время проводит обзор системы в целях ее возможной адаптации. |
Ministers are currently reviewing UNTAET regulations and directives in the light of East Timor's Constitution, with a view to their adoption by the national legislature upon independence. |
В настоящее время министры проводят обзор правил и директив ВАООНВТ в свете конституции Восточного Тимора на предмет их принятия национальным законодательным органом после провозглашения независимости. |
A comprehensive review of the Division's operations will be carried out during the biennium 2004-2005 with a view to identifying the most effective and efficient allocation of functions and related resources. |
В двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет проведен всеобъемлющий обзор деятельности Отдела с целью определения наиболее эффективного и действенного распределения функций и соответствующих ресурсов. |
The ecliptic view illustrates the comparison of Varuna's near-circular orbit with that of Pluto (highly eccentric, e = 0.25), both similarly inclined. |
Обзор эклиптики иллюстрирует сравнение почти круговой орбиты Варуны с эксцентричной орбитой (е=0,25) Плутона, но аналогично наклонённой. |
The other concluded that the crisis highlighted just how wrong the consensus view had been, and recommended a new approach that considered divergent views. |
Другой обзор подчеркнул то, что кризис показывает насколько неправильно было общее мнение и порекомендовал новый подход, который считается с разноречивыми мнениями. |
Assistance for treaty implementation is periodically reviewed by treaty bodies, with a view to considering any improvements that may be found necessary. |
Договорные органы периодически проводят обзор деятельности по оказанию помощи в осуществлении договоров, с тем чтобы рассмотреть вопрос о мерах по ее совершенствованию, которые могут быть сочтены необходимыми. |
The view was expressed that in the future the Committee should review such documents in order to reflect developments in the practice of the Commission. |
Было выражено мнение о том, что в будущем Комитету необходимо будет проводить обзор таких документов, чтобы отражать происходящие изменения в практике Комиссии. |
(The following older documents may offer a broader view: Installation, Usage and the ReadMe.rtf included in the binary distribution disk image. |
(Более широкий обзор могут дать ранее выпущенные документы Инсталляция, Использование и файл ReadMe.rtf, включенный в загрузочный модуль бинарного дистрибутива. |
This creates a review of studies, or systematic review, giving a comprehensive view of the efficacy of a particular medical intervention. |
Это создаёт обзор исследований или систематический обзор, в котором даётся окончательное слово об эффективности конкретного медицинского вмешательства. |