She wished to encourage Member States to take a comprehensive view of the role trade could play in delivering sustainable development provided that the right conditions were in place. |
Оратор хотела бы призвать государства-члены провести всесторонний обзор той роли, которую торговля, при наличии надлежащих условий, может сыграть в обеспечении устойчивого развития. |
With a view to improving the delivery of services and to seeking synergies by consolidating related administrative functions, the Mission Support Division has undertaken an internal review of its structure and staffing requirements. |
В целях повышения качества оказываемых услуг и обеспечения слаженности работы посредством консолидации смежных административных функций Отдел поддержки Миссии провел внутренний обзор своей структуры и штатного расписания. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that in readiness for IPSAS implementation, the United Nations review and improve its asset records in support of land and buildings with a view to assigning a valuation to individual buildings prior to 1 January 2014. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что в период подготовки к внедрению МСУГС, до 1 января 2014 года, Организации Объединенных Наций следует проводить обзор и повышать надежность своих записей об имуществе для подтверждения сведений о земле и зданиях в целях установления стоимости отдельных зданий. |
The Board recommends that the Administration review the disclosures in future financial statements with a view to providing more detailed commentary on the reasons for the increased holdings of investments and cash pools. |
Комиссия рекомендует администрации провести обзор положения дел с раскрытием информации в финансовых ведомостях за будущие периоды в целях вынесения более подробных замечаний относительно факторов, обусловливающих увеличение имеющихся объемов инвестиций и денежных пулов. |
The Security Council is currently reviewing the implementation of the measures established by resolution 1988, to be completed by the end of 2012, with a view to ensuring that mandated tasks and activities are best oriented to support wider peace and stability efforts. |
В настоящее время Совет Безопасности проводит обзор осуществления мер, введенных резолюцией 1988, и рассчитывает завершить его к концу 2012 года, преследуя цель обеспечить, чтобы возлагаемые задачи и соответствующие мероприятия были в большей степени ориентированы на поддержку более широких усилий по обеспечению мира и стабильности. |
The view was expressed that the plan outline for the period 2012-2013 had provided more concrete information on measures to strengthen the Organization, in particular on the implementation of the new enterprise resource planning system and the introduction of International Public Sector Accounting Standards. |
Прозвучало мнение, что общий обзор плана на период 2012 - 2013 годов содержит более конкретную информацию о мерах по активизации работы Организации, в частности по внедрению новой системы общеорганизационного планирования ресурсов и переходу на международные стандарты учета в государственном секторе. |
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are currently under review, with a view to ensuring that the Rules reflect recent advances in correctional sciences and best practices (Assembly resolution 65/230). |
В настоящее время проводится обзор Минимальных стандартных правил обращения с заключенными с целью отразить последние достижения в пенитенциарной науке и наилучшие виды практики (резолюция 65/230 Ассамблеи). |
It may be useful to review its performance, and that of a similar mechanism established by the International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan, with a view to ensure their improvement and possible replication elsewhere. |
Вероятно, следует проводить обзор работы этого подразделения и аналогичного механизма, созданного Международными силами содействия безопасности для Афганистана (МССБ), с целью их совершенствования и, возможно, создания таких механизмов в других странах. |
The view was expressed that the outline should have included aspects of risk management, which should fall under the purview of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. |
Было высказано мнение о том, что общий обзор плана должен включать аспекты управления рисками, которые должны входить в круг ведения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата. |
In this context it was agreed to undertake a change management review with a view to including an expansion to a global level of achievable procurement efficiencies (for example, vehicle procurement). |
В этой связи было решено провести обзор управления преобразованиями в целях обеспечения на глобальном уровне потенциальной эффективности закупочной деятельности (например, закупок транспортных средств). |
Industries were being reviewed in their entirety with a view to a process of restructuring that would enable them to participate more effectively in industrial development and modernization. |
В стране проводится обзор отраслей промышленности в целом на предмет их структурной перестройки, что позволит им более эффективно участвовать в промышленном развитии и модернизации. |
A consultant provides training, mentoring and coaching with a view to building sufficient in-house capacity by the end of 2012 to enable secretariat staff to undertake process reviews and report on the benefits resulting from the improvements. |
Один из консультантов обеспечивает профессиональную подготовку, оказывает наставнические услуги и организует инструктаж с целью наращивания достаточного внутреннего потенциала к концу 2012 года, с тем чтобы персонал секретариата мог осуществлять обзор протекающих процессов и сообщать о преимуществах, вытекающих из позитивных изменений. |
In view of the reduced level of resources available for ICT, all resource information, including financial, staffing and assets, must be reviewed by all stakeholders to ensure the maximum benefits are being derived from the organizational investment. |
По причине сокращения объема ресурсов, выделяемых на ИКТ, все заинтересованные участники должны произвести обзор всей касающейся ресурсов информации, включая информацию о финансах, кадрах и активах, с тем чтобы обеспечить получение максимальной прибыли от организационных инвестиций. |
To ensure that the platform's plenary is fully informed in taking decisions on regional and global assessments, each assessment could be preceded by a scoping process, with a view to identifying available scientific and other information and knowledge. |
Чтобы при принятии решений по региональным и глобальным оценкам пленум располагал всей необходимой информацией, перед каждой оценкой можно проводить специальный обзор, с тем чтобы выяснить, какая имеется научная и иная информация и какие доступны данные. |
With reference to the ongoing review of the terms of reference of UN-Oceans, the view was expressed that such review was within the competence of the General Assembly. |
Что касается текущего обзора круга полномочий сети «ООН-океаны», то было выражено мнение о том, что такой обзор подпадает под сферу компетенции Генеральной Ассамблеи. |
The review will identify and analyse the available multilateral financial mechanisms that provide the organizations with resources devoted to the mitigation of and the adaptation to climate change with a view to ensuring synergy and integral governance among them. |
Обзор позволит выявить и проанализировать имеющиеся многосторонние финансовые механизмы, которые предоставляют организациям ресурсы, предназначенные для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, с тем чтобы обеспечить синергическое взаимодействие между ними и комплексное управление их деятельностью. |
In that respect, he called upon members of that Conference to appoint a special coordinator on enlargement, in order to review its membership with a view to making it a more universally represented body. |
В этой связи оратор призывает членов Конференции назначить специального координатора и поручить ему провести обзор ее членского состава, с тем чтобы сделать этот орган более представительным. |
It is recommended that the Mission review its deployment in northern Katanga in close consultation with the Government with a view to enhancing its support to the crisis response. |
Миссии рекомендуется в тесной консультации с правительством провести обзор сил, размещенных в северной части Катанги, с тем чтобы повысить эффективность своей поддержки при реагировании на кризисные ситуации. |
In this regard, the consultant would conduct specific research and a desk review in order to gather all available information pertaining to the Plan of Action, with a view to assessing its human rights implications and collecting relevant best practices. |
В этой связи консультант проведет определенные исследования и подготовит аналитический обзор в целях сбора всех имеющихся данных относительно указанного плана действий, с тем чтобы оценить его последствия с точки зрения прав человека и обобщить информацию о соответствующем передовом опыте. |
A new subprogramme on the issue of "Environment under review" is proposed, to provide credible and state-of-the-art scientific knowledge and to share this information with a view to empowering societies to move towards an environmentally sustainable future. |
Предлагается новая подпрограмма по проблеме "Обзор состояния окружающей среды" с целью предоставления достоверных и последних научных знаний и обмена связанной с ними информацией для создания возможностей для достижения странами дальнейшего прогресса на пути к экологически устойчивому будущему. |
In that connection the Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to provide a consolidated view of the actual overall costs of emergency management and preparedness activities in the context of the proposed programme budget. |
В этой связи Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить сводный обзор фактических общих расходов на деятельность по управлению чрезвычайными ситуациями и обеспечению готовности к ним в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
The International Alliance of Women is of the view that Beijing+20 is taking place at a historic moment when major international efforts to advance human development and human rights converge. |
По мнению Международного альянса женщин, обзор Пекин+20 проводится в исторический момент, когда главные международные усилия способствуют сближению процессов развития человеческого потенциала и продвижения прав человека. |
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should consider the matters relating to space debris not only through the review of legal mechanisms, but also by looking at other instruments, such as the Rio Declaration on Environment and Development, in particular its principle 2. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует рассматривать вопросы, касающиеся космического мусора, не только проводя обзор правовых механизмов, но и изучая другие инструменты, такие как Риоде-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию, в частности ее принцип 2. |
Regarding the Santo Domingo Support Office, a strategic review was undertaken during the 2011/12 period with a view to defining a cost-effective and operationally efficient system for the delivery of services. |
В 2011/12 году был проведен стратегический обзор Отделения по поддержке в Санто-Доминго в целях определения параметров эффективного с экономической и оперативной точек зрения порядка оказания услуг. |
To fulfil that request, the Secretariat has engaged in a review of the Commission's work since 1949 with a view to identifying the aspects most relevant to customary international law. |
Для выполнения этой просьбы Секретариат провел обзор работы Комиссии начиная с 1949 года с целью выявления аспектов, имеющих особое отношение к международному обычному праву. |