The Advisory Committee notes that in early 2006, the new Executive Secretary of ECA also undertook a comprehensive review with a view to repositioning the organization to better respond to the challenges facing Africa. |
З. Консультативный комитет отмечает, что в начале 2006 года новый Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки также предпринял всеобъемлющий обзор деятельности ЭКА с целью ее переориентирования и более эффективного преодоления стоящих перед Африкой проблем. |
14.3 Early in 2006, the new Executive Secretary of ECA reviewed the strategic directions, programmes, organizational structure, management and administrative processes of the Commission with a view to repositioning it so as to better respond to Africa's emerging challenges. |
14.3 В начале 2006 года новый Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА) провел обзор стратегических направлений, программ, организационной структуры, а также управленческих и административных процессов Комиссии с целью их большей адаптации к новым задачам, которые встают перед Африкой. |
In view of this situation, in 1997, FAO/COFI agreed that all FAO regional fisheries organizations and arrangements should be reviewed and evaluated by their members to determine measures to be taken to strengthen them. |
С учетом этой ситуации в 1997 году Комитет ФАО по рыболовству постановил, чтобы члены всех связанных с ФАО региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей провели обзор и оценку своей деятельности на предмет определения мер, которые надлежит принять в целях укрепления. |
In the tower there are two viewing platforms available for visitors - the main and the special observatory, both offer a 360-degree view. |
В Центре телерадиовещания «Туркменистан» для посетителей доступны две смотровые площадки - главная и специальная обсерватории, обе открывают обзор на 360 градусов. |
The Committee recommends that the Secretary-General, in the context of his budget proposals for the biennium 2000-2001, review the cost-effectiveness of internal and external printing modes, with a view to determining which would be the most cost-effective to expand, taking into account local conditions. |
Комитет рекомендует, чтобы в контексте его бюджетных предложений на двухгодичный период 2000-2001 годов Генеральный секретарь провел обзор финансовой эффективности выполнения типографских работ собственными силами и по контрактам с целью определить наиболее экономичный способ для расширения с учетом местных условий. |
It had also requested its Standing Committee on Non-Contracting Parties to review the International Plan of Action on fishing with a view to recommending additional measures that the organization might consider taking to implement it. |
Кроме того, она поручила своему Постоянному комитету по делам сторон, не являющихся участниками Комиссии, произвести обзор Международного плана действий на предмет вынесения рекомендаций о дополнительных мерах, на которые НАФО могла бы пойти в интересах его осуществления. |
Others took the view that the review of State practice did not reveal the existence of collective countermeasures, but rather politically motivated retortions. |
Другие члены Комиссии выразили мнение о том, что обзор практики государств говорит о существовании политически мотивированных мер реторсии, а не о существовании коллективных контрмер. |
However, it soon became obvious, even before the 2001 summit, that they had to be revised, expanded and updated, especially in view of the major health sector review and the introduction of programmes for the prevention of mother-to-child transmission and antiretroviral treatment. |
Однако вскоре, еще до встречи на высшем уровне 2001 года, стало очевидно, что их необходимо пересмотреть, расширить и обновить, особенно учитывая широкомасштабный обзор в секторе здравоохранения и внедрение программ предупреждения передачи заболевания от матери к ребенку и лечения антиретровирусными препаратами. |
A worldwide survey of work/life issues affecting staff members' work and mobility decisions would be conducted with a view to facilitating the Secretariat's consideration of questions such as flexible work schedules and spouse employment. |
В целях облегчения рассмотрения Секретариатом таких вопросов, как гибкий график работы и работа жен/мужей, будет проведен общемировой обзор условий работы/жизни, которые оказывают воздействие на принятие персоналом решений, касающихся работы и мобильности. |
Therefore, the inspectors recommend revisiting Economic and Social Council resolution 849 of 4 August 1961, which served as a policy basis for the JPO/AE programmes, with a view to adjusting them to the present realities of development cooperation. |
Поэтому инспекторы рекомендуют вновь провести обзор положений резолюции 849 Экономического и Социального Совета от 4 августа 1961 года, которая составила директивную основу для программ МСС/МЭ, с целью их корректировки с учетом нынешних реальностей сотрудничества в целях развития. |
The Committee requests that a review be made of the twin-tracking method of scheduling multiple trials in each of the three chambers with a view to ascertaining whether the method is indeed cost-effective. |
Комитет просит осуществить обзор применения метода «удвоенного подхода», позволяющего планировать проведение нескольких судебных заседаний в каждой из трех камер в целях выяснения, действительно ли этот метод является эффективным с точки зрения затрат. |
Australia is in the process of undertaking a review of AML/CFT measures with a view to including enhanced arrangements for those required to report under the revised legislation. |
Австралия производит обзор мер по борьбе с отмыванием денег/финансированием терроризма, с тем чтобы предусмотреть более строгие процедуры отчетности лиц, которые обязаны представлять данные в соответствии с пересмотренным законом. |
The Department is now reviewing the joint operations centre/joint mission analysis centre policy with a view to submission to the Special Committee on Peacekeeping Operations in 2006. |
В настоящее время Департамент готовит обзор политики в отношении объединенных аналитических ячеек миссий/объединенных оперативных центров для представления в 2006 году доклада Специальному комитету по операциям по поддержанию мира. |
The Council carried out a study of the overall situation of judicial officers in order to assess their skills with a view to confirming them, promoting them to higher responsibilities or removing them from their functions. |
Для оценки деловых качеств всех ответственных сотрудников судебных органов ВСМ провел обзор их деятельности, по итогам которого он должен был решить сохранить в должности, повысить либо освободить от обязанностей тех или иных работников. |
We urge States to review their laws and policies governing the transfer and availability of arms and ammunition, with a view to preventing access to arms to those who are likely to violate international humanitarian law. |
Мы настоятельно призываем также и далее прилагать усилия на международном и региональном уровнях для того, чтобы дополнить меры, предусмотренные в Программе действий, и надеемся, что будет проведен тщательный обзор их осуществления на первом обзорном двухгодичном заседании, которое состоится в июле следующего года. |
To collect and analyse information on existing national quality policies, with a view to preparing relevant recommendations. |
Обзор связанных со стандартизацией вопросов политики в области качества, включая экомаркировку и использование стандартов менеджмента |
Along with the angle of seats and the placement of the lower sections closer to the field, this provided a better view of the field than typically seen throughout the country and allowed for a 67,000-seat capacity. |
Вместе с углом, под которым расположены сиденья и нижней секцией, находящейся ближе к полю, это обеспечивает лучший обзор поля, чем в других подобных сооружениях и позволяет вместить 67000 человек. |
Despite this the engine was not received well by the aircraft industry where it was felt that the unusual layout would block the pilot's forward view in a typical fighter aircraft installation. |
Несмотря на это, двигатель не был благосклонно принят авиационной промышленностью, поскольку при установке на типичный истребитель он заслонял бы пилоту обзор вперёд. |
And the third is the experience from the mountain, which is really dominated by the view shed of the spring valley there behind Danny, and if you look off to the right, out there, 15 miles across to the Schell Creek range. |
А третья - это ощущения с горы, главным из которых является обзор долины, открывающийся за Денни, а также там, направо, вид на горный массив Шелл Крик в 25-ти километрах в отдалении. |
In the video, we have only a very narrow view of the action. |
Так рассказывай на видео у нас есть только небольшой обзор |
In view of the Panel's terms of reference and the reason for the review, FISCA had commented only on the structure and functioning of ICSC. |
С учетом мандата Группы и тех причин, по которым был испрошен этот обзор, замечания касаются исключительно структуры и функционирования КМГС. |
The Committee is of the view that special measures should be taken on an urgent basis to address the problem of the persistent high vacancy rates at the Economic Commission for Africa. |
По словам Генерального секретаря, при участии внешнего консультанта, специализирующегося на рыночных филателистических операциях, был проведен всеобъемлющий обзор операций Почтовой администрации, и уже выполнены или выполняются некоторые из рекомендаций, подготовленных по результатам этого обзора. |
With a view to adapting Chad's education system to current realities, the Government organized a General Assembly on Education which produced a stock-taking report and pertinent recommendations. |
На деле стремясь адаптировать образовательную систему Чада к современным условиям, правительство провело Общенациональное совещание работников образовательной системы, по результатам которого был составлен обзор ситуации и сформулированы важные рекомендации. |
He wished to urge all High Contracting Parties to engage in discussions with a view to reforming and refining the mechanism established by the Convention, 30 years having now passed since its creation. |
В заключение представитель Святого Престола призывает все Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции о конкретных видах обычного оружия провести коллективный аналитический обзор в целях реформирования и лучшей адаптации механизма, установленного Конвенцией, по истечении 30 лет после его создания. |
Some observers also suggested the review and analysis of fundamental assumptions, concepts and intersectionalities in view of evolving conditions and realities around the world. |
Некоторые наблюдатели предложили также провести обзор и анализ основных допущений, концепций и взаимосвязей ввиду того, что условия и реалии по всему миру меняются. |