| I got a view of the entire courtyard. | У меня хороший обзор всего двора. |
| 360-degree view of all the restaurants and shops, including a flower shop. | Полный обзор всех ресторанов и магазинов, включая цветочный магазин. |
| The view of the kill zone is partially obstructed by that tree. | Обзор в зоне выстрела частично закрыта тем деревом. |
| Your grandmother sucking face was blocking my view. | Лицо твоей бабушки загораживало мне обзор. |
| And I had full view from our table in the dining room the entire ten minutes. | И пока мы сидели в столовой, все 10 минут у меня был полный обзор. |
| And I had full view for the entire ten minutes. | И у меня был полный обзор все 10 минут. |
| Good view, adequate keep the others safe from me when I turn. | Отличный обзор, хорошая вентиляция... оградят других от меня после превращения. |
| Sorry, your birth control pills are blocking our view. | Простите, ваши противозачаточные закрывают нам обзор. |
| Over 60 speakers from different regions and legal systems presented a panoramic view of developments in major areas of international commercial law. | Более 60 выступающих, которые представляли различные регионы и правовые системы, сделали панорамный обзор событий в основных областях международного торгового права. |
| In that context, there was a need to take a wider view of their implications for balanced development, as well as for economic growth. | В этой связи необходимо провести более широкий обзор их последствий для сбалансированного развития и экономического роста. |
| Switch to aft view, maximum magnification. | Переключите экран на обзор с кормы, максимальное увеличение. |
| The United Nations and the World Bank are also currently undertaking a review of our partnership with a view to enhancing collaboration. | В настоящее время Организация Объединенных Наций и Всемирный банк проводят обзор нашего сотрудничества в целях укрепления взаимодействия. |
| Legislative reform efforts should review existing assistance programmes with a view to enhancing the efficiency and effectiveness of the limited resources. | В рамках усилий по проведению законодательной реформы следует провести обзор существующих программ помощи, чтобы добиться более высокой эффективности и результативности использования ограниченного объема ресурсов. |
| The Committee also reviewed the assessment itself with a view to enhancing its usefulness as an assessment tool. | Комитет также сам провел обзор процесса оценки с целью повышения его эффективности как инструмента оценки. |
| The Advisory Committee encourages the Mission to review replicative functions in its three locations, with a view to increasing consolidation where possible. | Консультативный комитет рекомендует Миссии провести обзор дублирующих функций в трех точках с целью дальнейшей консолидации усилий, где это возможно. |
| With a view to ensuring complementarity and consistency and identifying gaps, several delegations suggested that a review should be undertaken of relevant existing instruments. | В целях обеспечения взаимодополняемости и согласованности, а также выявления пробелов некоторые делегации предложили провести обзор соответствующих действующих документов. |
| The Democratic Republic of the Congo was reviewing its national strategies for inclusive growth and poverty reduction with a view to increasing their effectiveness. | Демократическая Республика Конго проводит обзор своих национальных стратегий всеохватного роста и сокращения масштабов нищеты в целях повышения их эффективности. |
| The European Union had undertaken to review and develop its policy on the Declaration, with a view to the World Conference on Indigenous Peoples. | В преддверие Всемирной конференции по коренным народам Европейский союз обязался провести обзор и разработать политику по осуществлению Декларации. |
| Malta is currently in the process of reviewing national legislation with a view to ratifying the Istanbul Convention signed in May 2012. | Мальта в настоящее время проводит обзор национального законодательства в целях ратификации Стамбульской конвенции, подписанной в 2012 году. |
| A review of some case studies concerning the utilization of repatriated funds would seem to support this view. | Обзор некоторых тематических исследований по вопросу об использовании репатриированных средств, судя по всему, подтверждает эту точку зрения. |
| The Commission could then undertake a review of the draft conclusions as a whole, with a view to their final adoption. | На том этапе Комиссия сможет провести обзор проектов выводов в целом на предмет их окончательного принятия. |
| The review has by and large focused on girls' education and assessed how community people view educating female. | Этот обзор в основном был посвящен охвату девочек образованием и выяснению того, как общество относится к получению женщинами образования в принципе. |
| States should regularly review their health information system, including vital registration and disease surveillance, with a view to its improvement. | Государствам следует регулярно проводить обзор своих информационных систем в области здравоохранения, включая учет рождаемости и наблюдение за смертностью, в целях их модернизации. |
| Such review shall include a review of the targets set, with a view to improving them in light of scientific and technical knowledge. | Этот обзор должен включать рассмотрение установленных целевых показателей с целью их корректировки в свете научно-технических знаний. |
| This outline does not necessarily reflect the view of Task Force members. | Этот обзор не обязательно отражает мнения членов Целевой группы. |