Ripe. Good news is, is that a poisoner fits a very narrow profile - someone who's close to him, someone who couldn't confront him but was very intimate with his habits - you know, what he liked to eat or... |
Хорошая новость в том, что отравление сильно сужает круг подозреваемых... кто-то близкий ему, кто-то, кто не мог пойти с ним на конфликт, но хорошо знакомый с его привычками... ну знаете, что он любил есть... |
In general, it appeared that inter-ethnic relations were good in Tajikistan and the ties between the different communities were very strong, even if the language spoken in Greater Badakhshan was very different from that spoken in Dushanbe. |
На территории государства-участника, по всей видимости, сложились в целом хорошие межэтнические отношения и очень тесные связи между различными общинами, даже несмотря на то, что язык, на котором говорят в Горном Бадахшане, сильно отличается от того, на котором говорят в Душанбе. |
Here I think that both the Kosovo Serbs and the Kosovo Albanians have a very strong interest in finding out the truth, and that will not be possible unless there is very close cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK. |
Я думаю, что в данном вопросе как косовские сербы, так и косовские албанцы сильно заинтересованы в установлении истины, а это будет невозможным до тех пор, пока не будет обеспечено очень тесное сотрудничество между Союзной Республикой Югославией и МООНК. |
I hired him to have an affair with you, because I wanted to have an affair and not feel guilty, but I was very, very drunk, and I was on some kind of a horse tranquilizer. |
Я нанял его заиметь роман с тобой, потому что хотел заиметь роман и не чувствовать вину, но я был очень сильно пьян, и я был под каким-то лошадиным транквилизатором. |
I'm so very, very - |
О, я так сильно, сильно, сильно со... |
I'm so very tired, but I go now to my rest, at peace, |
Я так сильно устал, но теперь я иду на покой с миром, |
However, Lieutenant Toumba appeared very irritated when the Commission asked him whether he was subordinate to Captain Pivi and he reminded the Commission that he took his orders directly from the President. |
Лейтенант Тумба, однако, был сильно раздражен, когда Комиссия спросила его о том, подчиняется ли он капитану Пи-ви, и он напомнил Комиссии о получении им приказов непосредственно от Президента. |
The common semantics also provide a consistent and well-defined basis for describing and managing the relationship between two or more existing statistical or ICT solutions at a logical level even where the implementation details for each solution are very different. |
Общая семантика является последовательной и четко определенной базой для описания связи и управления ей между двумя или более существующими статистическими решениями или решениями ИКТ на уровне логики, даже тогда, когда детали реализации для каждого решения сильно отличаются друг от друга. |
In that way the agreement will not be forgotten, when the State party submits a subsequent periodic report, even if the composition of the Committee is very different. |
Благодаря этому достигнутое соглашение не будет забыто, когда государство-участник будет представлять свой следующий периодический доклад, даже если Комитет будет сильно отличаться по своему составу. |
With respect to the comment by the representative of Myanmar regarding alleged inaccuracies in his report, he observed that if he had had access to the country his observations might have been very different following a dialogue in Yangon instead of New York. |
Что касается замечания представителя Мьянмы по поводу якобы имеющихся в его докладе неточностей, оратор говорит, что если бы ему был предоставлен доступ в страну, данные его наблюдений могли бы сильно отличаться, будь они получены в ходе диалога в Янгоне, а не в Нью-Йорке. |
The ratio between the two types of Wolf-Rayet stars (WC stars and WN stars) in IC 10 is very different from the ratio in other galaxies in the Local Group, which may be somehow due to the starburst nature of the galaxy. |
Соотношение между двумя типами звёзд Вольфа-Райе (ШС и WN) в IC 10 сильно отличается от соотношения в других галактиках Местной группы, что может быть как-то связано с природой звездообразования галактики. |
Surrounded by hostile nations, the player is restrained by a very limited military force and thereby encouraged to employ peaceful means to remain in power until he acquired more advanced weapons systems and power. |
Игрок, окруженный враждебными народами, сильно ограничен в военной силе и потому должен придерживаться мирных средств, чтобы удержаться у власти до получения более совершенных вооружений и военной силы. |
I am just very nervous, because, honestly, this is all moving a lot faster than I expected, and - and because my resume can fit on a post-it note. |
Я сильно нервничаю, потому что, если честно, всё намного быстрее, чем я ожидала, и... и потому, что моё резюме, как почтовый конверт. |
He just seemed very - he seemed really scared. |
Он казался очень... очень сильно напуганным |
Even when you know that they're all going to change color, it's very hard to notice. You have to really concentrate to pick up any of the changes at all. |
Даже когда вы знаете, что все они изменят цвет, это очень трудно заметить. Вам надо сильно сконцентрироваться, чтобы заметить хоть какие-то изменения. |
I want something where the people love each ther so much, they're - they're willing to - to lie very bizarrely just to - just to protect eachther's feelings. |
Я хочу то, что люди любят так сильно, что они - они желают - лежать очень причудливо просто - прсто защищать свои чувства. |
We need to do some genetic testing before we can be sure, but let's assume she'll need to be monitored very closely from now on. |
Нам нужно провести некоторые генетические тесты, прежде чем мы сможем быть уверены, но давайте договоримся, что с этого момента ее нужно очень сильно контролировать. |
It was very sad, just the way a man is sad, |
И он сильно тосковал, прямо как человек, тосковал. |
Men have had a very rough go of it for - just recently, and it ends now! |
Мужчинам очень сильно доставалось с... совсем недавних пор, и пора положить этому конец! |
They are, by their very nature, highly dependent on oceans and seas for the livelihoods of their people, while also remaining extremely vulnerable to sea-level rise and the adverse effects of climate change, pollution and other stresses on oceans and marine resources. |
В силу своей природы они сильно зависят от морей и океанов, выступающих источником средств к существованию для их жителей, а также крайне уязвимы в плане повышения уровня моря и пагубных последствий изменения климата, загрязнения и других факторов стресса, воздействующих на океаны и морские ресурсы. |
In part, this is because reprocessing technology is much more widely known, and uses more conventional industrial techniques than enrichment, which was originally, and exclusively, based on the very sophisticated, industrially complex and highly classified gaseous diffusion technology. |
Отчасти это связано с тем, что технология переработки гораздо более широко известна и в ней используются более обычные промышленные методы, чем в области обогащения, которая первоначально основывалась исключительно на весьма сложной технически и в промышленном отношении и сильно засекреченной газодиффузионной технологии. |
Halo stars are very old stars that do not share the motion of the Sun or most other stars in the solar neighbourhood which are in similar circular orbits around the center of the Milky Way. |
Звёзды с высокими скоростями являются очень старыми звёздами, чьё движение сильно отличается от солнечного или от движения звёзд в солнечной окрестности, находящихся на схожих круговых орбитах вокруг центра Млечного Пути. |
Particles with momenta below roughly 400 MeV will be curved so strongly that they will loop repeatedly in the field and most likely not be measured; however, this energy is very small compared to the several TeV of energy released in each proton collision. |
Частицы с импульсами ниже примерно 400 МэВ будут отклонены настолько сильно, что они будут неоднократно образовывать петли в поле и наиболее вероятно не будут измерены; однако, эта энергия очень мала по сравнению с несколькими ТэВ энергии, высвобождаемой в каждом протонном столкновении. |
Without the cloak Hela is very weak and can barely move, and her powers are greatly reduced; she is unable to levitate or even stand, and cannot project mystical bolts. |
Без своего плаща Хела очень слаба и едва двигается, и её способности сильно уменьшаются; она не может левитировать или даже стоять, и не может стрелять мистическими болтами. |
Gunn later explained that Perlman's draft was very different from the script he used during filming, including a different story, character arcs and no Walkman; he stated, In Nicole's script everything is pretty different... it's not about the same stuff. |
Ганн позже объяснил, что работа Перлман сильно отличался от сценария, который он использовал во время съёмок, включая различную историю, персонажей и плеер Walkman; он заявил: «В сценарии Николь всё довольно по-другому... дело не в одном и том же. |