| The selected sample of countries encompasses the three major developing regions and includes countries of very different size, level of development and economic and technological dynamism. | Выборкой стран охвачены три основных развивающиеся региона и страны, сильно различающиеся по размерам, уровням развития и экономическому и технологическому динамизму. |
| Ma'am, I have to tell you that your description of Donna is very different than what her coworkers told my coworkers. | Мэм, я должен сказать вам, что ваше описание Донны сильно не совпадает со словами её коллег. |
| This might just be the art school talking, but in my opinion, the artist is very heavily influenced by Thomas Cole. | Может, это во мне говорит художественная школа, но по моему мнению, на художника сильно повлиял Томас Коул. |
| My client won't be very happy, but at least he'll have a roof over his head for the next 25 years. | Мой клиент не сильно обрадуется, но у него хотя бы будет крыша над головой ближайшие 25 лет. |
| Those hateful things people accused you of, they hurt him so very badly, Shelley. | То, что о тебе говорили, сильно его ранило, Шелли. |
| I don't think it will get you very far now. | Не думаю, что она тебе сильно поможет. |
| And if you didn't do your job right, then that makes my job very easy. | И если вы не сделали свою работу хорошо, тогда это просто сильно облегчает мою. |
| Katyusha, was I very drunk last night? | Катюша, я вчера сильно пьяный был? |
| WADE: As you can see, the body's very badly burned. | Как вы видите, тело сильно обгорело. |
| While these PICs were emitted at very low levels, they nonetheless greatly interfered with the measurement of POHC destruction. | Хотя уровень выбросов этих ПНС был очень низки, они сильно искажали результаты замеров уничтожения ОООК. |
| Poor consumers are severely affected by high prices, as food accounts for a very high share of the total budget of the poorest households. | Малоимущие потребители сильно страдают от высокого уровня цен, поскольку расходы на продовольствие составляют весьма значительную часть совокупного бюджета беднейших домохозяйств. |
| Montserrat is volcanic and very mountainous, covering an area of 103 square kilometres, with a rugged coastline. | Монтсеррат, площадь которого составляет 103 кв. км., - остров вулканического происхождения, весьма гористый, с сильно изрезанной береговой линией. |
| However, everything seems to indicate that the main sponsor is not very interested in generating confidence or in providing guarantees to States. | Однако все, как представляется, указывает на то, что главный автор не очень сильно заинтересован в установлении климата доверия между государствами или предоставлении им соответствующих гарантий. |
| While it is not helpful to attempt to describe detailed national arrangements for very different systems of government, some key general considerations should be taken into account. | При всей не слишком высокой полезности попытки подробно описать национальные механизмы весьма сильно различающихся систем государственного управления следует принимать во внимание ряд важнейших общих соображений. |
| You must have been very upset when she left you. | Вы сильно расстроились, когда она ушла? |
| Man was very different from the dinosaur. | еловек сильно отличалс€ от динозавра. |
| I was very upset when the President... came to me... and then took my hand in his. | Я сильно смутилась, когда президент подошёл ко мне и взял в свою ладонь мою руку. |
| I heard about this family who found a lost dog, and they treated him very well and he loved them so much. | Я услышала о семье, которая нашла собаку, и они с ним хорошо обращались, а он их сильно любил. |
| All right, you're not being a very supportive friend right now. | Ты вот сейчас не сильно поддерживаешь как подруга. |
| There are moments when even I struggle to, but he does... very deeply. | Иногда даже мне с трудом это удаётся, но он любит... очень сильно. |
| One of us is very confused, and I honestly don't know which. | Один из нас сильно смущен, и, если честно, я не знаю кто. |
| First of all, 10 years after the creation of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, we face a set of ground realities that is very different from those we found at the beginning. | Прежде всего 10 лет спустя после создания Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану мы сталкиваемся на месте с реалиями, сильно отличающимися от тех, которые мы наблюдали вначале. |
| The livestock sector was very affected, and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) estimated that up to 300,000 animals died within hours. | Сильно пострадал сектор животноводства: по оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), за считанные часы погибли до 300000 животных. |
| Although most of the House members agreed that constitutional changes are necessary, the debate demonstrated that political parties hold very different views as to the content of such changes. | Хотя большинство членов Палаты согласились с необходимостью внесения изменений в Конституцию, дебаты показали, что политические партии сильно расходятся во мнениях о том, какие это должны быть изменения. |
| Greece also continued to be concerned about guideline 2.3.4 (Widening of the scope of a reservation), an issue which was conceptually very different from that of late reservations. | Греция также по-прежнему высказывает обеспокоенность в отношении руководящего положения 2.3.4 (Расширение сферы действия оговорки - вопроса, который концептуально сильно отличается от последующих оговорок. |