Additionally, the rugged terrain and very poor condition of the roads led to accidents, which further increased the cost of repairs. |
Кроме того, по причине сильно пересеченного характера местности и очень плохого состояния дорог происходили аварии, что еще более повышало стоимость ремонта. |
It was telling him that I was filing for divorce that he didn't really take very well. |
А вот то, что я подаю документы на развод, его не сильно обрадовало. |
The thing is, when they came home, they all got very sick. |
Но дело в том, что когда они вернулись домой, то все сильно заболели. |
It consists of shaking the person in a very rough and severe way. |
Этот метод сводится к тому, что человека грубо и сильно трясут. |
It's more common where it doesn't get very cold at all. |
Она более распространена в таких местах, как Британия, где вообще сильно не холодает. |
Lady Hong's very ill, so I think he's staying beside her to take care of her. |
Агаши сильно заболела, думаю, он остался заботиться о ней. |
The report of that country, which was experiencing an extremely difficult situation, had been submitted very late. |
Он подчеркивает, что доклад этой страны, ситуация в которой крайне тяжела, сильно просрочен. |
Since these subsectors are very different in size, target group and operation, however, they are treated separately in the discussion that follows. |
Поскольку эти подсекторы довольно сильно отличаются друг от друга по своему размеру, "аудитории" и характеру деятельности, они рассматриваются отдельно в ходе обсуждения, которое разворачивается на страницах этого доклада ниже. |
After the investigation and the questioning, I found out that I could not see very well any more and there were blood vessels appearing in my eye. |
После проведения расследования и допросов я почувствовал, что у меня ухудшилось зрение и в одном глазу сильно расширились кровеносные сосуды. |
The statistics submitted by the Colombian Government to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights were very different and showed the progress made in reducing the social gap. |
Статистические данные, которые были представлены правительством Колумбии Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, сильно от них отличаются и свидетельствуют о том, что в деле уменьшения социального неравенства достигнут значительный прогресс. |
It has to be decentralized in order to take into account the realities - often very different - of each region in the country. |
Этот процесс должен быть децентрализованным, чтобы в нем были учтены подлинные реалии - зачастую сильно различающиеся - каждого района страны. |
15.73 There is a very strong tradition in Wales for male voice choirs and bands which were often based in mining communities. |
15.73 В Уэльсе сильно развиты традиции мужского хорового пения и оркестровой музыки, уходящие корнями в шахтерские общины. |
Today, Bosnia and Herzegovina is very different from what it was in the 1990s, when we witnessed one of the most brutal chapters in history there. |
Нынешняя Босния и Герцеговина сильно отличается от Боснии 90-х годов, когда мы были свидетелями одного из самых мрачных этапов ее истории. |
Although the economic reform package and privatization should bring positive effects to the rural economy, the rural poor sector could be very negatively affected by those programmes. |
Хотя комплекс экономических реформ и приватизация должны дать положительные результаты в сельской экономике, реформы могут сильно поколебать положение сельских неимущих жителей. |
I think there were three or four themes that I did want to look at briefly, because they came out very strongly in the contributions made this morning. |
Я хотел бы кратко остановиться на трех-четырех темах, поскольку они сильно выделялись в сделанных сегодня утром заявлениях. |
Security Council resolutions are issued by a single, collective body and are drafted through a very different process than that used for the conclusion of a treaty. |
Резолюции Совета Безопасности издаются единым коллективным органом и составляются в порядке, сильно отличающемся от того, который используется при заключении договора. |
The community of peoples that they founded is very different today from what it was at San Francisco. |
Сегодня сообщество народов, которое они создали, сильно отличается от того, каким оно было в Сан-Франциско, когда оно только создавалось. |
very wet sands: 2,0 t/m3, |
сильно увлажненный песок: 2,0 т/м3, |
Common crime, however, remains a very serious problem throughout the country, and a major concern for the population, especially the poorer section. |
Уголовная преступность, однако, остается весьма серьезной проблемой на всей территории страны и сильно тревожит население, особенно его бедные слои. |
The situation in Central America at that time was not very different from what, unfortunately, it is today in other parts of the world. |
Тогда в Центральной Америке положение не отличалось сильно от того, которое, к сожалению, существует сегодня в других частях мира. |
The Committee noted that the conflict in Guinea-Bissau was over but that it had had a great impact on the economic situation, which was very grave. |
Комитет отметил, что конфликт в Гвинее-Бисау закончился, однако он сильно сказался на экономическом положении, которое является весьма серьезным. |
As a result, alignment of the UNFC for petroleum and the SPE PRMS is very close. |
Благодаря этому положения РКООН о нефтяных ресурсах и СУНР ОИН весьма сильно сблизились. |
A second and very different school of thought emphasizes less what the West did and more what the Soviet Union was. |
Вторая и весьма сильно отличающаяся школа мысли меньше подчеркивает то, что сделал Запад, и больше внимания уделяет тому, чем был Советский Союз. |
The Iraqis have been very hard hit by this embargo, whose impact has been first and foremost felt by women, children and the elderly. |
Иракский народ очень сильно страдает от этого эмбарго, которое прежде всего отражается на стариках, женщинах и детях. |
The single window concept was is a piece of work that was at in a very advanced stage in the ITP. |
Концепция "единого окна" является частью работы, которая в рамках ПМТ весьма сильно продвинулась вперед. |