Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Very - Сильно"

Примеры: Very - Сильно
Look, your mother and I want you to know know how very proud we are to have you as our firstborn. Твоя мама и я хотим, чтобы ты знал, как сильно мы гордимся, что ты наш первенец.
It could come, it could come or I could be very wrong and I just blew an opportunity. Это может прийти или я сильно ошибся и я просто продул эту возможность.
Fifty years ago, against a political background that was very different from today's, the United Nations was born with the purposes of maintaining international peace and security, promoting development and safeguarding human rights. Пятьдесят лет назад в политических условиях, которые сильно отличались от сегодняшних, родилась Организация Объединенных Наций, целями которой были поддержание международного мира и безопасности, содействие развитию и защита прав человека.
Okay, look, if I agree to this and it is a very big "if" ... Хорошо. Слушай, если я соглашусь, а я сильно сомневаюсь, будут правила.
It's not going to get very far, is it, two flat tyres? Она не уйдет сильно далеко с двумя спущенными колесами.
Well, actually, chemicals in the bone and so on, and levels of zinc and things like that that indicate very strongly... Ну, химические вещества в костной ткани и так далее, и слои цинка и всякого, что сильно указывает.
However, it should be remembered that the land demarcation process was an extremely costly task since it involved vast areas in very remote regions (which also partly explained the slow progress that was being made). В то же время нужно понимать, что процесс делимитации земель чрезвычайно дорогостоящий, так как им охвачены весьма обширные зоны в сильно удаленных районах (чем, впрочем, частично и объясняются его медленные темпы).
Their history, tradition, division of administrative responsibilities, choices and solutions in setting up land administration systems, as well as their professional knowledge, experience and strategies for the implementation of international assistance programmes are also very different. Они также сильно различаются в плане истории, традиций, разделения административных функций, выбора вариантов и решений при создании систем землеустройства, а также с точки зрения профессионального потенциала, опыта и стратегий в области осуществления программ международной помощи.
The wounds of recent wars on the territory of three of the five new States are still very deep, and it will take time for them to heal. Раны, нанесенные недавними войнами на территории трех из пяти новых государств, по-прежнему сильно кровоточат, и на то, чтобы они затянулись, потребуется время.
Maps showing the thickness of sediment on the continental shelf, or in the deep ocean, will also be very variable in the density of data used in their portrayal. Карты, показывающие толщину отложений на континентальном шельфе или в глубоководных районах океана, тоже будут сильно различаться по плотности данных, легших в их основу.
Okay, I'm trying very hard to be Mike, okay? Хорошо, я очень сильно стараюсь быть Майком.
It would be, for me, an honour to give this to you to guard you your journey, Bristol, and... because I'm very proud of you. Для меня будет честью дать это тебе, чтобы она хранила тебя во время твоего путешествия в Бристоль, и потому что я очень сильно горжусь тобой.
Listen. I love your dad very deeply and I work hard to make sure that our marriage is strong and our love life is spicy. Я люблю твоего папу, очень сильно, и делаю всё, чтобы наш брак был крепок, а личная жизнь не теряла остроту.
Don't you have a dream, something you've always wanted very badly? Неужели у тебя нет мечты? Того, чего ты всегда очень сильно хотел?
Since the influence of TV is very high in Hungary (Hungarians watch more TV than any other Europeans), fear has been expressed over the stagnation, or even lowering, of the level of culture and a loss of Hungarian identity. Поскольку влияние телевидения в Венгрии ощущается весьма сильно (венгры смотрят телевизионные передачи больше, чем жители любой другой европейской страны), было высказано опасение в связи с застоем и даже спадом в области культуры и с утратой национальной самобытности венгерского народа.
The CHAIRMAN drew attention to the fact that many States parties were very late in submitting their reports, some had already received more than a dozen reminders and quite a number had not even submitted their initial reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на тот факт, что ряд государств-участников очень сильно просрочили представление своих докладов и что некоторые уже получили более десяти напоминаний, а отдельные государства даже не представили своего первоначального доклада.
Countries such as Chile, Ecuador and Peru, which had very significant trade with South-East Asia, had been severely affected as a result of the decline in commodity prices. Такие страны, как Перу, Чили и Эквадор, которые весьма активно торговали с Юго-Восточной Азией, сильно пострадали от снижения цен на сырьевые товары.
One delegation noted with concern that one of the field reports contained data that were very different from those contained in the State of the World's Children report and asked for clarification. Представитель одной делегации с озабоченностью отметил, что в одном из докладов о поездке на места содержались данные, которые очень сильно отличались от сведений в докладе о "Положении детей в мире", и попросил внести ясность в этот вопрос.
The fact that so many different shipping companies, and often nationalities, are today involved in the operation of an individual ship spreads the responsibility for its safety very thinly. Из-за того, что в настоящее время столь много разных судоходных компаний, зачастую с разной национальной принадлежностью, эксплуатируют то или иное судно, ответственность за его безопасность очень сильно распыляется.
One of the men stated that he had to work at times for 48 hours without interruption and that he had been subjected to very severe beatings by their Bosnian Serb guards. Один из них заявил, что иногда ему приходилось работать по 48 часов без перерыва и что его сильно били охранявшие их боснийские сербы.
We are represented down to the level of the smallest village in Kosovo and in those parts of Kosovo where the problem of the Serb minorities is very prominent. Она представлена до уровня мельчайшей деревни в Косово и в тех районах края, где сильно выделяется проблема сербских меньшинств.
While that description might indeed reflect a certain reality, there was perhaps a need for a more nuanced evaluation of a culture that was very different from that of the mainstream. Хотя это описание, вероятно, и отражает определенные реалии, возможно, следует тоньше подходить к их культуре, которая сильно отличается от культуры этнического большинства.
The results from the Swedish sites show that the multivariate method can trace signs of recovery in the benthic community in lakes that are recovering chemically, but still are in a very acidic state. Результаты, полученные на шведских участках, показывают, что многомерный метод позволяет обнаружить признаки восстановления бентического сообщества озер, химический состав которых восстанавливается, но которые по-прежнему остаются сильно подкисленными.
The attention paid over past few weeks to the draft resolution - which proposes to bar the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors - indicates clearly that the stakes are very high for many States. То внимание, которое уделяется на протяжении последних нескольких недель этому проекту резолюции, в котором предлагаются различные средства недопущения приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, - явно свидетельствует о том, что многие государства сильно в нем заинтересованы.
Classifying judgements rendered to date is no simple matter, because the facts on which they are based are very different and few cases have a common denominator. Классифицировать вынесенные до сих пор судебные решения непросто, поскольку они основаны на сильно различающихся фактах и общий знаменатель может быть найден лишь в немногих случаях.