Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Very - Сильно"

Примеры: Very - Сильно
The most serious of these challenges are very different from those that our predecessors could have imagined when they founded the United Nations more than half a century ago. Наиболее серьезные из этих задач сильно отличаются от тех, которые могли представить себе наши предшественники, когда они основали Организацию Объединенных Наций более полувека назад.
At the same time, the views of experts from developing countries confirmed that a set of constraints and opportunities with respect to export diversification could be very different from one country to another. В то же время мнения, выраженные экспертами из развивающихся стран, показали, что спектр проблем и возможностей в области диверсификации экспорта может сильно разниться от страны к стране.
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. Таким образом, окружающие обстоятельства сильно различаются и делают риск в целом более высоким, чем это имеет место в случае, например, договора купли-продажи товара.
The Anti-Lebanon consists of, in part, very hilly terrain with many valleys and rugged mountain areas reaching an altitude of more than 2,500 metres. Район Антиливана частично состоит из сильно гористой местности с многочисленными долинами и труднопроходимыми горными районами, где высота над уровнем моря достигает более 2500 метров.
On one level, this is very frustrating: we economists believe that people are smart enough to understand their situation and capable enough to pursue their own interests. С одной стороны это сильно разочаровывает: мы экономисты полагаем, что люди достаточно умны, чтобы понять свою ситуацию, и достаточно способны, чтобы преследовать свои собственные интересы.
But the germ of such a debate exists, and it sounds very different from that which dominated the failed constitutional referendum campaign in France two years ago. Но зачаток таких дебатов существует, и они сильно отличаются от тех, которые преобладали в провалившейся кампании референдума по конституции во Франции два года назад.
This may serve Germany's narrow self-interest, but it will create a very different Europe from the open society that fired people's imagination and propelled European integration for decades. Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий.
The Mexican Government was very concerned about the increasing violence, but believed that some of the reported increase was due to awareness-raising efforts that had encouraged more women to venture to bring complaints. Правительство Мексики сильно обеспокоено ростом насилия, однако считает, что некоторые сведения о его расширении обусловлены усилиями по повышению осведомленности, которые поощрили бóльшее число женщин к подаче исков.
If the Parties give very different weighs to the impacts, a joint assessment is more difficult to carry out and is likely to require extensive negotiations throughout the assessment. В случае, если отношение Сторон к ожидаемому воздействию сильно различается, выполнение совместной ОВОС усложняется и, по всей вероятности, будет требовать активных переговоров в течение всего процесса.
I personally have been very forcefully struck by how repeatedly the poor cite their "lack of voice" or inability to influence the decisions, services and institutions which affect their lives as key among their concerns. Я лично был очень сильно поражен той настойчивостью, с которой представители бедных слоев общества приводят в качестве своих основных проблем "отсутствие права голоса" или неспособность влиять на те решения, услуги и учреждения, от которых зависит их жизнь.
I draw this conclusion in part because of the very different circumstances that drive Headquarters procurement as compared with procurement for field operations. Я пришел к этому выводу отчасти в силу того, что условия закупочной деятельности для полевых операций весьма сильно отличаются от условий такой деятельности в Центральных учреждениях.
The Pacific island countries, containing ecological, economic and social features very different from their neighbouring countries in Asia, continued to face problems related to their relative isolation and lack of sustained growth. Тихоокеанские островные страны, которые в экологическом, экономическом и социальном планах весьма сильно отличаются от соседних с ними стран Азии, продолжали сталкиваться с проблемами, вызванными их относительной изоляцией и отсутствием устойчивого роста.
I can think of one very good reason why the euro needs to fall, and six not-so-convincing reasons why it should remain stable or appreciate. Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти.
We have experienced recently situations of very rapid decline in the fortunes of not one but several currencies, and we have evidence to suggest that the resulting impoverishment would be grossly overstated if one were to apply the new market rates without qualification. Недавно мы столкнулись с ситуациями, когда произошло очень быстрое падение курсов не одной, а нескольких валют, и у нас есть основания предположить, что вызванное этим обнищание будет сильно завышено, если новые рыночные курсы будут применяться без соответствующих корректировок.
"In the producer countries it is very weak - farming is highly fragmented and the destruction of marketing boards further reduces the capacity of farmers to raise their share of value chain rents. "У стран-производителей они слабые: сельскохозяйственное производство является сильно раздробленным, а упразднение сбытовых советов лишь еще более сужает возможности фермеров увеличить свою долю в создаваемой добавленной стоимости.
The problem of execution of imprisonment in this institution is more complex due to the fact that the convicted population is very heterogeneous as to the criterion of age, kind of criminal offences and especially as to some personality characteristics. Обеспечение исполнения приговора о тюремном заключении в этом заведении осложняется вследствие того факта, что по своему возрасту, характеру уголовных правонарушений, и особенно определенным личностным характеристикам, находящиеся здесь осужденные лица сильно различаются.
The Falkland Islands and the world are very different today to what they were in the 1960s when the original language for the question of the Falkland Islands was drafted. Сегодня Фолклендские острова и мир сильно отличаются от того, какими они были в 1960е годы, когда составлялись первоначальные формулировки по вопросу о Фолклендских островах.
Although a significant source of mercury emissions, residential heating is not further covered in the current study as suitable emission control options are very different from power plants and industrial boilers. Хотя отопление жилых зданий и является значительным источником выбросов ртути, этот сектор далее не рассматривается в настоящем исследовании, поскольку пригодные варианты контроля за выбросами сильно отличаются от соответствующих вариантов для электростанций и промышленных котлоагрегатов.
The Task Force's preliminary report, presented in November 2009, revealed that participating humanitarian and development agencies have very different levels of experience and understanding of the challenges in urban settings and often lack tailored tools and approaches. Как показал предварительный доклад Целевой группы, представленный в ноябре 2009 года, опыт и уровень понимания проблем среди различных гуманитарных организаций и учреждений по вопросам развития сильно различается, и часто они испытывают нехватку специализированных инструментов и подходов.
It has been said here many times in the past few days that today's world is very different from that of 1945, when this Organization was founded by 51 States. За последние несколько дней здесь много раз говорили о том, что сегодняшний мир сильно отличается от мира 1945 года, когда 51 государством была основана эта Организация.
While the OST was concluded four decades ago in a climate very different from what prevails today, the present combination of geopolitical and other factors makes states feel much less secure. Хотя ДКП был заключен четыре десятилетия назад в атмосфере, которая сильно отличалась от того, что превалирует сегодня, нынешнее сочетание геополитических и других факторов ведет к тому, что государства чувствуют себя гораздо менее защищенными.
As mentioned before, a new export product is specific to a country in a given period of time, and can be very different from export products that are new to other countries. Как отмечалось выше, для той или иной страны экспортный товар является новым лишь в конкретный период времени, и он может сильно отличаться от новых экспортных товаров других стран.
Conversely, at lower levels of real income, as in many EECCA countries, environmental concerns are not featuring high among many the preferences of citizens and the resources for addressing environmental degradation tend to be very limited. И наоборот, при низких уровнях реальных доходов, как это имеет место во многих странах ВЕКЦА, улучшение качества окружающей среды невысоко котируется в выборе граждан, и средства для борьбы с ухудшением экологии сильно ограничиваются.
Yet with all our abundant natural resources, it is very doubtful whether we will, despite our best efforts, be able to achieve the Millennium Development Goals by the year 2015. Однако несмотря на имеющиеся у нас огромные запасы природных ресурсов, мы сильно сомневаемся в том, что сумеем достичь целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, несмотря на все наши старания.
For example, the public nature of the trial is often very limited or non-existent, to the point where, in many cases, no one even knows that a trial is being held. Например, публичность судебных процессов сильно ограничивается или отсутствует до такой степени, что во многих случаях об их проведении ничего не известно.