The lower level of fuel supplied stemmed from the lower actual number of contingent-owned vehicles in use |
Поставка топлива в меньшем объеме объясняется сокращением числе находящихся в эксплуатации автотранспортных средств, принадлежащих контингентам |
Enforceability: The material used for the shell is stated on the tank plate, type approval certificate and test report and can be checked in use. |
Обеспечение применения: Материал, используемый для изготовления корпуса, указывается на прикрепленной к цистерне табличке, в свидетельстве об официальном утверждении типа и в протоколе испытаний, и эта информация может быть проверена в ходе эксплуатации цистерны. |
1.11. Any restrictions in respect of use and mounting requirements: |
1.11 Любые ограничения, касающиеся эксплуатации, и требования к монтажу: |
Furthermore the practical use of these vehicles in the field (e.g. interaction with road finisher machines) does not permit any change of geometry. |
Кроме того, практика эксплуатации этих транспортных средств в реальных условиях (например, при взаимодействии с дорожными отделочными машинами) не позволяет каким-либо образом изменять геометрические характеристики. |
A systems approach ensures that the whole capability is considered, including maintenance of the equipment, training on its use, support personnel, infrastructure and logistics. |
Системный подход гарантирует учет всего спектра потребностей, включая техническое обслуживание оборудования, подготовку по вопросам его эксплуатации, обслуживающий персонал, инфраструктуру и материально-техническое обеспечение. |
Internal control issues over information systems in use |
Проблемы внутреннего контроля информационных систем, находящихся в эксплуатации |
UNMIL has proposed carrying out a quick-impact project that would enable the Ghana National Commission on Small Arms to provide further training on how to use the marking machines. |
МООНЛ предложила осуществить проект с быстрой отдачей для организации дополнительной подготовки силами Ганской национальной комиссии по стрелковому оружию в части эксплуатации маркировочного оборудования. |
This annex also sets out the test procedures for testing off-cycle emissions during type-approval and in actual use of the vehicle. |
Настоящее приложение также устанавливает процедуры испытаний на выбросы вне цикла испытаний в процессе официального утверждения и в фактических условиях эксплуатации транспортного средства. |
One country expressed concern for the listing of traditional medicines as well as paints in the context of the use for maintenance of heritage buildings. |
Представитель еще одной страны высказал озабоченность в связи с включением в список традиционных лекарств, а также красок в контексте использования при эксплуатации и ремонте зданий, являющихся культурным достоянием. |
The Department of Field Support should provide to governing bodies a consolidated study on the availability, use, predictability of resourcing, safety and utility of air resources for the Mission. |
Департаменту полевой поддержки следует подготовить для руководящих органов сводное исследование по вопросам наличия, использования, предсказуемости получения, безопасности эксплуатации и полезности воздушных ресурсов для Миссии. |
On the other hand, even though Africa's current level of domestic resource use is half of the global average, structural transformation is likely to accentuate environmental pressures through an intensified use of natural resources and an increasing generation of waste and pollution. |
С другой стороны, даже несмотря на то, что нынешний уровень использования внутренних ресурсов в Африке вдвое ниже среднемирового уровня, структурные преобразования с большой вероятностью усилят нагрузку на окружающую среду за счет более интенсивной эксплуатации природных ресурсов и увеличения объема образующихся отходов и загрязнения. |
Regarding economic and socio-economic aspects, it was pointed out that sustainability was inextricably linked to the conservation of marine biodiversity and that achieving sustainable use and exploitation of marine resources called for further studies and greater understanding of conservation, use and impacts. |
Применительно к экономическим и социально-экономическим аспектам было отмечено, что понятие «устойчивость» неразрывно связано с сохранением морского биоразнообразия и что достижение устойчивого использования и эксплуатации морских ресурсов требует дальнейших исследований и более глубокого понимания сути сохранения, пользования и воздействия. |
KAC asserts, however, that not all aircraft spares were returned and those spares that were returned had to be repaired and/or recertified as fit for use before KAC could use them in servicing or replacing parts on aircraft. |
Однако "КЭК" утверждает, что не все запасные части к воздушным судам были возращены и что возвращенные элементы пришлось ремонтировать и/или повторно сертифицировать для эксплуатации, прежде чем компания смогла использовать для их обслуживания или установки на самолетах. |
Edney then stated that the investigation had proved that the Iowa-class battleships were safe to operate and that the powder in use on the ships "is stable and ready to use". |
Затем Эдни заявил, что, по результатам расследования, линкоры класса «Айова» безопасны в эксплуатации и что порох, используемый на кораблях, «стабилен и готов к использованию». |
In fact, the definition of some guidelines towards conservation and sustainable use of coastal and marine biodiversity in the implementation of the Convention on Biological Diversity, is a clear challenge faced by coastal developing countries in the rational use of their marine resources. |
Одна из очевидных задач, с которыми сталкиваются прибрежные развивающиеся страны в области рациональной эксплуатации своих морских ресурсов, связана с разработкой руководящих принципов в отношении сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия прибрежных и морских районов в русле осуществления Конвенции о биологическом разнообразии. |
A solution must be found in order to put these properties to use since this would help both to improve and regenerate areas where these dwellings are located as well as to use the scarce land more efficiently and restrict further sprawl of residential areas. |
Необходимо найти решение, с тем чтобы вернуть это жилье к эксплуатации, поскольку это поможет как возродить и благоустроить районы, где находятся эти жилые единицы, так и более эффективно использовать землю, которой не хватает, и таким образом ограничить дальнейшее расползание жилых районов. |
On 30 April, the State Border Service and the Director of Civil Aviation signed an agreement restoring the use of Tuzla airfield for SFOR and civil aviation use. |
30 апреля Государственная пограничная служба и Директор Управления гражданской авиации подписали соглашение о возобновлении эксплуатации аэродрома в Тузле в интересах Сил по стабилизации и гражданской авиации. |
These rights are restricted to apply to the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use. |
Эти права ограничиваются сферой применения права на владение и использование, освоение и контроль земель, территорий и ресурсов, которыми они владеют в силу традиционного права владения или других традиционных форм эксплуатации или использования. |
Electric vehicles are quiet, produce no emissions at the point of use and are, therefore, popular for use indoors (e.g. in hospitals, airports, exhibition halls and similar facilities) and in environmentally protected areas. |
Электрические транспортные средства производят мало шума, не делают никакой эмиссии в период эксплуатации и, как следствие, пользуются популярностью как средства для использования в помещениях (например, в больницах, аэропортах, выставочных залах или аналогичных учреждениях) и в природных заповедниках. |
[8.1.6.4 The measuring instruments prescribed in 8.1.5.1 shall be checked each time before use by the user in accordance with the instructions for use. |
[8.1.6.4 Каждый раз перед использованием измерительных приборов, предписанных в пункте 8.1.5.1, они должны проверяться пользователем в соответствии с инструкциями по эксплуатации.] |
8.4. The test reports of type approval and of production qualification shall record the verification of markings and of instructions on installation and use. |
8.4 В протоколах испытаний на официальное утверждение типа и на оценку качества производства регистрируют результаты проверки маркировки и инструкций по установке и эксплуатации. |
(c) Road transport both in terms of car use and commercial operations grew. |
с) Показатели работы автомобильного транспорта выросли как с точки зрения находящихся в эксплуатации автомобилей, так и коммерческих операций. |
6.12.1. Air intake and outlet flaps shall meet the requirements of paragraphs 5.2., 5.3. and 5.4. above in all positions of use. |
6.12.1 Заслонки впускных и выпускных вентиляционных отверстий должны отвечать требованиям пунктов 5.2, 5.3 и 5.4 во всех положениях эксплуатации. |
Paragraph 8.8.2.1.2.: The specification applies to noise emitted by three-wheeled vehicles in use. |
Пункт 8.8.2.1.2: Данные технические требования касаются шума, производимого трехколесными транспортными средствами во время их эксплуатации. |
Such delays would also hamper timely removal of shortcomings in the modules that can only be identified when the system is in use for a reasonable period of time. |
Такие задержки также тормозят процесс устранения недостатков в работе модулей, которые могут быть выявлены только в процессе эксплуатации всей системы в течение достаточно продолжительного времени. |