Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Use - Эксплуатации"

Примеры: Use - Эксплуатации
He informed that OICA had been invited to prepare a proposal concerning a set of vehicle parameters representative of normal conditions of vehicle use in order to devise a cost-effective test method for voltage measurement. Он сообщил, что МОПАП было предложено подготовить документ с набором параметров транспортного средства, представляющих обычные условия его эксплуатации, для разработки эффективного с точки зрения затрат метода испытания с целью измерения напряжения.
Data collection and management could be improved by integrating into an easy to use and accessible database all road traffic, exposure and crash data. Эффективность процедур сбора и использования данных можно было бы повысить путем создания простой в эксплуатации и доступной базы данных, в которой содержались бы все данные о дорожном движении, уровнях риска и о дорожно-транспортных происшествиях.
He exercises his functions in accordance with statutory duties which include protecting the interest of rail users, promoting the use and development of the railway, and promoting efficiency, economy and competition. Он выполняет свои функции в соответствии с установленными законом обязанностями, включающими защиту интересов пользователей железнодорожным транспортом, содействие эксплуатации и развитию железнодорожных линий, а также стимулирование эффективности, экономичности и конкуренции.
Instructions for use; Instructions for maintenance; 20.1 инструкции по эксплуатации; 20.2 инструкции по техническому обслуживанию;
It was the general impression that all were in favour of a higher K-value for vehicles in use but that the ATP Agreement first had to be changed, also considering the over capacity of the thermal appliance. Было выражено общее согласие с тем, что необходимо использовать более высокий коэффициент К для транспортных средств, находящихся в эксплуатации, однако для этого прежде всего требуется внести изменение в Соглашение СПС с учетом также запасной мощности термического оборудования.
It seem that we are back in the same problem as in items 6 to 8, namely non-acceptance of a higher K-value for vehicles in use. По всей видимости, в данном случае приходится сталкиваться с такой же проблемой, которая возникает в связи с пунктами 6-8, а именно с проблемой неприемлемости более высокого коэффициента К для транспортных средств, находящихся в эксплуатации.
UNCSD was launched in 1998 and has over the first two years of its use proved to be a valuable tool to a number of United Nations organizations. ЕДПООН была создана в 1998 году и на протяжении первых двух лет своей эксплуатации зарекомендовала себя как важный инструмент деятельности для ряда организаций системы Организации Объединенных Наций.
The purpose of the 227 g steel ball test is to assess the resistance of the glazing to impacts from stones or other flying objects that might be encountered in everyday use. Цель испытания на удар стальным шаром массой 227 г состоит в том, чтобы оценить устойчивость стекла к ударам камней или других летящих предметов в процессе повседневной эксплуатации.
The present invention can be used in the creation and operation of systems for dispensing cash, inter alia, without the use of conventional plastic cards. Настоящее изобретение может найти применение при создании и эксплуатации систем, осуществляющим выдачу наличных денежных средств, в том числе и без применения стандартных пластиковых карт.
Permits issued to large stationary sources are based on the more stringent standards in Europe and the United States, as they include a requirement for the use of BAT in new plants. Разрешения, выдаваемые для эксплуатации крупных стационарных источников, основываются на более строгих стандартах, действующих в Европе и Соединенных Штатах, поскольку они включают требование относительно использования НИТ на новых установках.
But the use of advanced aluminium alloys will result in figures for minimum wall thicknesses which will lead to masses of tank shells like those in service now a days. Однако корпуса цистерн с минимальной толщиной стенок, изготовленные из современных алюминиевых сплавов, будут иметь такую же массу, что и цистерны, находящиеся в настоящее время в эксплуатации.
It was also observed that in considering items that should be exempted, the experience of the use and operation of motor vehicles by the World Food Programme in affected States could be taken into account. Было также отмечено, что при рассмотрении вопроса о том, на какие средства следует распространить изъятие, можно было бы учесть опыт Мировой продовольственной программы в деле использования и эксплуатации транспортных средств в затрагиваемых государствах.
The framework would address practices that could be implemented during the design, launch, operation and other relevant phases of the life cycle of a nuclear power source in outer space to promote its safe use. Рамками будут охвачены виды практики, которые могут применяться в ходе проектирования, запуска, эксплуатации и других соответствующих этапов жизненного цикла ядерного источника энергии в космическом пространстве в целях содействия обеспечению его безопасного использования.
The uncontrolled use of these secondary materials can lead to the depreciation or loss of the new products in which they are integrated. Бесконтрольное применение таких вторичных материалов может привести к снижению стоимости или невозможности эксплуатации новых продуктов, которые были изготовлены с использованием таких материалов.
The use of national averages in monitoring the achievement of the Millennium Development Goals contributed to the neglect of disparities, exploitation and marginalization, which were the problems addressed by human rights. При использовании средних показателей по странам для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без внимания остаются проблемы неравенства, эксплуатации и маргинализации, которые решаются путем осуществления прав человека.
Concerns relating to the protection of human life on the seas and of the marine environment also very much underlie the rules relating to navigation and the use of ships. Забота о защите жизни людей, работающих в море, и морской среды во многом определяет характер норм, касающихся судоходства и эксплуатации судов.
After a number of years of intensive use, lifts 29 and 30 (29 years of operation) require replacement and modernization. После многих лет интенсивной эксплуатации замены и модернизации требуют лифты 29 и 30 (29 лет в эксплуатации).
UNDP has also supported, through the regional indicative planning figures (IPFs), programmes on improved management, use and development of forest and tree resources, and management of water supply and sanitation. Кроме того, ПРООН на основе региональных ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) поддерживала программы повышения эффективности хозяйственного использования, эксплуатации и освоения лесных ресурсов и запасов древесины и управления водоснабжением и санитарией.
Following installation, it was vital for the system to be properly maintained, for staff and management to be trained in all aspects of its use, and for there to be sufficient internal expertise to monitor and manage whatever services might be contracted out. После внедрения ИМИС крайне важно обеспечить надлежащее обслуживание этой системы, обучение персонала и административных сотрудников всем аспектам ее эксплуатации, а также подготовку достаточного числа собственных специалистов для обеспечения контроля за услугами, которые могут оказываться по внешнему подряду, и управления ими.
When in use, the actual SAR may be well below this value because of automatic power control by the mobile phone. SARs of each model of mobile phone are measured as part of the safety standard compliance process. При эксплуатации фактическая величина SAR может быть намного ниже этого значения ввиду автоматического регулирования мощности в мобильном телефоне. SAR каждой модели мобильного телефона замеряется в рамках процесса соблюдения нормативов техники безопасности.
However, many action teams recognized that there was much more to be accomplished before practical benefits from the operational use of space technologies could be reaped or increased. Вместе с тем многие инициативные группы признают, что предстоит еще многое сделать, прежде чем появится возможность извлекать или преумножать практическую выгоду от эксплуатации космических технологий.
The devices must be so designed and constructed that in normal use, and despite the vibrations to which they may be subjected, their satisfactory operation continues to be assured and they retain the characteristics prescribed by this Regulation. 6.2 Устройства должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации и несмотря на вибрацию, которой они могут подвергаться, обеспечивалось их нормальное функционирование и сохранялись характеристики, предписанные настоящими Правилами.
Buildings and installations must be designed and built in such a way that they do not entail danger or significant disadvantage for persons, either during the construction process and when they are in use. Здания и сооружения должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы не подвергать опасности или значительным неудобствам людей как во время процесса строительства, так и в период их эксплуатации.
Mr. Joedo (Indonesia) said that the use of space technology had proved invaluable for monitoring changes in the environment, as well as evaluating, exploring and managing the exploitation of natural and non-renewable resources. Г-н ДЖУДО (Индонезия) говорит, что использование космических технологий является бесценным механизмом для контроля изменений окружающей среды, а также оценки, исследования и регулирования эксплуатации природных и невозобновляемых ресурсов.
The increased requirement is due to the overall increase in the use of communications by Office units, the establishment of the administrative unit and higher unit cost applied for the maintenance of office automation equipment. Увеличение потребностей обусловлено общим расширением использования средств связи подразделениями Управления и созданием административного подразделения, а также повышением удельной стоимости эксплуатации аппаратуры автоматизации делопроизводства.