Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Use - Эксплуатации"

Примеры: Use - Эксплуатации
Easy installation, just plug & drink, convenient, easy to use, easy to maintain. Простая инсталляция, только подключите & пейте, удобная, легкая в эксплуатации, легкая в техническом обслуживании.
Platinium flooring is available in the two highest abrasion classes AC4 and AC5, which guarantees its longevity, and the use durability in places with even very high traffic load. Панели Platinium доступны в двух классах стирания AC4 и AC5, гарантирующих долговечность и прочность при эксплуатации в местах, даже с очень большой нагрузкой на пол.
Whatever activity you are engaged in, there is always a risk of causing damage unintentionally to third persons during the use and maintenance of premises, buildings, constructions, and adjacent territories. Какой бы вы деятельностью не занимались, всегда существует риск непреднамеренного причинения вреда третьим лицам при эксплуатации и содержании помещений, зданий, сооружений, прилегающей территории.
The RID Committee of Experts' standing working group accepted Germany's proposal in principle and put a time limit on the continued use of tank-wagons for pressurised gases built before 1 October 1978. З. Постоянная рабочая группа Комиссии экспертов МПОГ выразила принципиальное согласие с предложением Германии и установила временное ограничение на продолжение эксплуатации вагонов-цистерн для перевозки газов под давлением, изготовленных до 1 октября 1978 года.
General Sir Alan Brooke, Chief of the Imperial General Staff decided in 1943 to create special units and assigned responsibility to armoured warfare expert Percy Hobart for the development of vehicles and training crews to use them in action. В 1943 году генерал Алан Брук, начальник генерального штаба Великобритании принял решение о создании специального подразделения для модернизации транспортных и боевых машин, а также подготовки экипажей для их эксплуатации.
Provision is made for the purchase of gasoline, oil and other petroleum products for use in the operation of motor vehicles estimated at $6,200 per month. Предусматриваются ассигнования на закупку бензина, масла и других нефтепродуктов, необходимых для эксплуатации автотранспортных средств, из расчета 6200 долл. США в месяц.
The increase in car ownership does not seem to result automatically in a greater use of vehicles, mainly because of the cost of operating and maintaining the vehicles. Не наблюдается автоматического повышения использования автомобилей параллельно с увеличением числа владельцев; это главным образом объясняется высокой стоимостью эксплуатации и содержания автомобилей.
6.5.5.1.1. Vehicles equipped with transfer cases, multiple sprockets, etc., shall be tested in the manufacturer's recommended configuration for street or highway use. 6.5.5.1.1 Транспортные средства, оснащенные раздаточной коробкой, цепным приводом и т.д., испытываются в рекомендованной заводом-изготовителем конфигурации для целей эксплуатации в городских или шоссейных условиях.
Even this opportunity alone, if realized, offers a sufficiently broad platform for cooperation among the countries of South-east Europe to make use of the positive experience of the developed European states in the field of building stock. Реализация даже одной этой возможности обеспечивает достаточно широкую платформу для осуществления сотрудничества между странами Юго-Восточной Европы в целях использования положительного опыта эксплуатации общего фонда зданий, накопленного развитыми европейскими государствами.
ONUB should review its inventory management practice and encourage careful use of assets by civilian and military personnel so that United Nations-owned equipment could be utilized to its full life expectancy. ОНЮБ следует пересмотреть свою практику управления инвентарными запасами имущества и поощрять разумное их использование гражданским и военным персоналом, с тем чтобы принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование могло использоваться до достижения предусмотренных сроков эксплуатации.
They may face a heightened risk of exploitation, racism and discrimination as a result of their migration status, and may be unwilling or unable to make use of available legal remedies for the protection of their rights. Они могут сталкиваться с повышенным риском подвергнуться эксплуатации, расизму и дискриминации из-за своего миграционного статуса и могут не иметь желания или возможности воспользоваться имеющимися средствами правовой защиты для обеспечения своих прав.
Military support to the rebel movements and the use of national armies from neighbouring States to support the exploitation of resources have resulted in widespread conflict, indiscriminate arming of large portions of the population and considerable insecurity. Военная поддержка повстанческих движений и использование национальных армий соседних государств в целях содействия усилиям по эксплуатации ресурсов стали причиной широко распространившегося конфликта, неконтролируемого процесса вооружения значительных слоев населения и крайне нестабильной обстановки в плане безопасности.
The use of the method (variants) and the reactor (variants) makes it possible to produce better quality alkylbenzene and to provide high operational reliability. Применение данного способа (вариантов) и реактора (вариантов) позволяет получать алкилбензин лучшего качества и обеспечить большую надежность при эксплуатации.
At the same time, it is important to point out that so far, no evidence of exploitation or abuse has emerged in connection with the use by the United Nations of contractual personnel of this kind. В то же время важно указать, что до сих пор не было каких-либо свидетельств эксплуатации или злоупотреблений в связи с использованием Организацией Объединенных Наций такого персонала, набираемого по контрактам.
In developing and maintaining such databases, the Authority has primarily to use data and information collected and stored by other national, subregional, regional, interregional or global organizations, intergovernmental or non-governmental, public or private. В ходе создания и эксплуатации таких баз данных Орган должен в первую очередь пользоваться данными и информацией, собираемыми и хранимыми другими национальными, субрегиональными, региональными, межрегиональными и всемирными организациями, межправительственными или неправительственными, общественными или частными.
While these reports and the information provided do not contain precise descriptions as to furniture and equipment, the objective of the host country is to hand over a building in a state that is ready for use. Хотя в представленных докладах и информации не содержится точного описания мебели и оборудования, задача страны пребывания состоит в том, чтобы сдать здание в готовом для эксплуатации виде.
(c) Depreciation of most of the engineering corps machinery owing to constant use and the possibility of accidents; с) износ большей части техники и оборудования инженерных войск в результате постоянной эксплуатации и возможности повреждений;
(b) Environmental and intensified operational use factor: Ь) Экологический фактор и фактор интенсивной эксплуатации:
As is known, an agreement was signed between the United Kingdom and the Kingdom of Spain over the use of Gibraltar's airport. Как известно, было подписано соглашение между Соединенным Королевством и Королевством Испания об эксплуатации аэропорта в Гибралтаре.
In addition, important work is being carried out to establish an early-warning system for humanitarian crises, which we hope will be ready for use in the near future. Проводится также важная работа по созданию Системы раннего гуманитарного оповещения, которая, как мы надеемся, в ближайшее время будет готова к эксплуатации.
Inspections of road vehicles in use including emission controls have more or less recently become mandatory in almost all countries, including countries in transition. Инспекции автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации, в том числе контроль выбросов, с того или иного времени являются обязательными практически во всех странах, включая страны переходного периода.
The application of new energy-efficient technologies for construction and building use should, therefore, be an important element of any strategy for improving energy efficiency in human settlements and limiting the consequent atmospheric pollution. Поэтому существенным элементом любой стратегии, ориентированной на повышение эффективности использования энергии в населенных местах и ограничение вызываемого им загрязнения атмосферы, должно быть внедрение новых энергосберегающих технологий в сфере строительства и эксплуатации зданий.
The estimates are based on numbers of vessels in use, taking into account gradual reductions. из количества находящихся в эксплуатации судов с учетом постепенного
This is especially true since the resolution of the problems of the safe use of nuclear power plants, which is a responsible task, goes far beyond national boundaries, and should be under the full control of the Agency. Тем более, что решение вопросов безопасной эксплуатации атомных электростанций - ответственная задача, выходящая за рамки национальных границ, и должна она находиться под полным контролем Агентства.
Peace and the return of normal life in Mozambique will guarantee Malawi the use of its traditional, and shortest, routes to the sea via the ports of Nacala and Beira. Мир и возвращение к нормальной жизни в Мозамбике будут гарантировать Малави возможность эксплуатации ее традиционных и кратчайших путей к морю через порты Накала и Бейра.