I swear, you need an owner's manual To figure out how to use that inkjet printer. |
Клянусь, нужно иметь инструкцию по эксплуатации, чтобы понять, как пользоваться этим струйным принтером. |
These included the audits of building management services, procurement and the use of consultants. |
К ним относятся ревизии служб эксплуатации зданий и закупок, а также порядка использования услуг консультантов. |
Nearly 600 industrial plants use radioisotopes, e.g. in food irradiation, polymerization, industrial radiography and oil-well operations. |
Почти на 600 промышленных установках используются радиоизотопы, например, для облучения пищевых продуктов, полимеризации, промышленной радиографии и эксплуатации нефтяных скважин. |
18-8.1 18-7.1 The Administration may allow the use of a household and vessel operation refuse incinerator. |
18-7.1 Администрация может допускать использование установки для сжигания хозяйственного мусора и мусора, образующегося в результате эксплуатации судна. |
No industrial use has been found for the other items, some of which had a limited useful life. |
Другое имущество, часть которого имела лишь ограниченный срок полезной эксплуатации, не имело промышленного применения. |
We hope that our real operating experience will help you to use IBProvider as well as possible in your program projects. |
Надеемся, что наш реальный опыт эксплуатации поможет вам лучше использовать IBProvider в своих программных проектах. |
They use pipes which can keep declared technical properties during all the period of using. |
Применяются трубки, способные в течение всего периода эксплуатации поддерживать декларируемые технические характеристики. |
The system should be ready for use in January 2009, and all staff will be trained in its use. |
Система должна быть готова к эксплуатации в январе 2009 года, и все сотрудники пройдут подготовку по ее применению. |
For instance, when a trade agreement with EU countries was signed, a provision was included not to use forced and child labor in order to stop use of products manufactured with use of labor exploitation. |
Например, при заключении торгового соглашения со странами ЕС в него было включено положение об отказе от применения принудительного и детского труда, чтобы положить конец использованию продукции, произведенной с помощью трудовой эксплуатации. |
WP. may adopt a decision to prohibit the use by the driver of an MP unless done without the use of hands. |
WP., возможно, примет решение о запрещении эксплуатации МТ водителем, если его использование не будет осуществляться без помощи рук. |
The technical result is a simplification of the use of the structure of the wiper and an increase in efficiency in the process of use thereof. |
Технический результат - упрощение использования конструкции щетки и повышение экономичности в процессе ее эксплуатации. |
The two systems must be properly integrated to make optimal use of all possible synergies, leading to more effective use of resources and inspection efforts. |
Две системы должны быть надлежащим образом связаны друг с другом в целях оптимального использования всех возможных синергий, ведущего к более эффективной эксплуатации ресурсов и более плодотворным усилиям по проведению инспекций. |
The future promises even greater and more widespread use, with multiple new hardware and software technologies, all of which require Life-Cycle Thinking to prepare for their manufacture, lifetime use and end-of-life disposal. |
Будущее открывает перспективу еще более активного и широкого использования подобных изделий, с применением многочисленных новых аппаратных и программных технологий, для подготовки каждой из которых к производству, эксплуатации в течение срока службы и удалению по его завершении требуется анализ всего жизненного цикла изделия. |
Conflict can be avoided by the collective and coordinated use and management of transboundary watercourses through riparian coordination, the key to the optimal use of resources by all the parties involved. |
Конфликтные ситуации можно избежать благодаря коллективным и согласованным усилиям по использованию трансграничных водотоков и управлению ими на основе координации деятельности прибрежных стран, что является залогом оптимальной эксплуатации ресурсов всеми участвующими сторонами. |
That system would help protect genetic resources from unfair exploitation and guarantee their sustainable use, in addition to developing rules for defining responsibility and compensation for any harmful effects of the use of genetically modified resources. |
Эта система поможет защищать генетические ресурсы от недобросовестной эксплуатации и гарантировать их рациональное использование в дополнение к разработке правил для определения степени ответственности и суммы компенсации за любые вредные последствия использования генетически модифицированных ресурсов. |
Moreover, the use and enjoyment of land were free if intended for use by families or for local communities and the individuals belonging to them. |
Кроме того, владение и пользование землей являются бесплатными в случае ее эксплуатации семьями или местными общинами и отдельными лицами, относящимися к ним. |
However structural transformation could also lead to a more intense use of resources, which in turn could result in adverse environmental impacts and unsustainability in resource use. |
Вместе с тем структурные преобразования могут также привести к более интенсивному использованию ресурсов, что в свою очередь может вылиться в негативные экологические последствия и неустойчивость в деле эксплуатации ресурсов. |
Additional data that would support the application, such as the service history of material proposed for use, or the use of a particular tank design in other service conditions, shall be provided where applicable. |
В соответствующих случаях представляются дополнительные данные в порядке подтверждения заявки, такие как предыстория применения предлагаемых материалов или использование конкретной конструкции баков в других условиях эксплуатации. |
However, Contracting Parties under the 1998 Agreement may choose to use compressed air as an alternative test gas for certification of a container for use only within their countries or regions. |
Вместе с тем Договаривающиеся стороны Соглашения 1998 года могут в качестве альтернативного испытательного газа использовать сжатый воздух для целей сертификации резервуара, предназначенного для эксплуатации исключительно в своей стране или регионе. |
What are the categories of moped in use in your country and are they required to be registered for use on the road? |
Какие категории мопедов используются в вашей стране и требуется ли их регистрировать для эксплуатации на автодорогах? |
The invention makes it possible to increase the efficiency of accommodation exercises and to extend the use of the device due to the small size thereof and the ease of use at home. |
Изобретение позволяет повысить эффективность тренировки аккомодации, а также расширить возможности его применения за счет компактности и удобства эксплуатации в домашних условиях. |
The technical result is achieved with an increase in the convenience of use, a reduction in the labour intensity of fitting and a reduction in the time for preparing the device for use. |
Технический результат достигается повышением удобства эксплуатации, снижением трудоемкости монтажа и сокращение времени подготовки устройства к использованию. |
A series of potential water-related problems can be averted if appropriate action is taken now towards an integrated approach to the efficient use, development, management, protection and use of freshwater resources. |
Можно избежать возникновения некоторых потенциальных проблем, связанных с водными ресурсами, в случае принятия в настоящее время надлежащих мер по комплексному подходу к эффективному использованию, освоению, эксплуатации, защите и применению пресноводных ресурсов. |
From the some 90 vehicles available for use by the inspectors, only 16 appear to remain for use after some repairs; 33 local staff are currently under contract until the end of June 2003. |
Из примерно 90 автотранспортных средств, имевшихся в распоряжении инспекторов, только 16, похоже, будут пригодны к эксплуатации после определенного ремонта; нынешние контракты 33 местных сотрудников истекают в конце июня 2003 года. |
While the Committee recognizes that there may be some legal problems associated with identifying and publicizing those involved in the operation, use of or other involvement in sub-standard ships, this should not prevent the increasing use of such a powerful deterrent. |
Хотя Комитет признает, что могут возникать определенные правовые проблемы в плане выявления и придания огласке тех, кто замешан в эксплуатации, использовании или ином применении субстандартных судов, это не должно препятствовать расширению использования столь мощного сдерживающего средства. |