As to energy and the environment, the Bank will promote a more systematic and detailed effort to integrate environmental considerations in planning, development and use of energy. |
Что касается энергетики и окружающей среды, то Банк будет способствовать формированию более системного и продуманного подхода к обеспечению учета экологических факторов на этапе планирования, а также в процессе развития и эксплуатации энергетического комплекса. |
The rule that States should endeavour, in the optimal use of a watercourse, to reduce to a minimum any harm to other States was completely justified. |
Правило о том, чтобы при оптимальной эксплуатации водотока государства стремились к сокращению до минимума любого ущерба для других государств, является полностью оправданным. |
After many years of constant use they are practically worn out; |
За многие годы непрерывной эксплуатации они пришли в негодность; |
Traffickers use force, fraud or coercion to trap and then exploit their victims, who are usually women and children. |
Торговцы людьми используют силу, мошеннические уловки или принуждение для того, чтобы ловить в свои сети и подвергать эксплуатации жертв, которыми обычно становятся женщины и дети. |
Also, we must rob the uncivil forces of the arguments they use to feed and exploit the anger and despair of the poor and dispossessed. |
Также мы должны лишить нецивилизованные силы тех аргументов, которые они используют для подпитки и эксплуатации гнева и отчаяния бедных и обездоленных. |
In operation it enables more renewable energy in the energy mix, and more efficient use of electricity. |
В процессе эксплуатации это позволяет использовать больше возобновляемой энергии в структуре энергопотребления и более эффективно использовать электричество. |
It has set out new rules for the use of the oceans and the management of its resources and established a balance between competing users. |
Она устанавливает новые правила пользования океанами и рациональной эксплуатации их ресурсов, а также закрепляет равновесие между конкурирующими пользователями. |
There should be more use of regional and multilateral forums to encourage the sharing of experience in planning, construction, and operation of telecommunications infrastructure and human resources development. |
Необходимо шире использовать региональные и многосторонние форумы в целях обмена опытом по вопросам планирования, создания и эксплуатации инфраструктуры телесвязи и развития людских ресурсов 41/. |
Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. |
Применение этого принципа в его радикальной интерпретации в ряде случаев привело к полному запрету технологий, и поэтому существует мнение, что он несовместим с принципом устойчивой эксплуатации ресурсов. |
The use of tracer radioisotopes for the mapping of exploitable water resources is another technique promoted by the IAEA technical cooperation programme, especially in arid and semi-arid areas. |
Использование меченых радиоизотопов для составления карт пригодных для эксплуатации источников воды является еще одной технологией, предлагаемой программой технического сотрудничества МАГАТЭ, особенно для засушливых и полузасушливых районов. |
Urgent repairs must be undertaken to ensure operational use of roads for deployment of troops and supplies and to prevent damage to the mission's vehicles and cargo. |
Для обеспечения нормальной эксплуатации дорог с целью развертывания войск и осуществления снабженческих перевозок, а также предотвращения ущерба, который может быть нанесен транспортным средствам и грузам миссии, необходимо в срочном порядке произвести ремонтные работы. |
∙ targeted improvement of the infrastructure by expansion and better use. |
целенаправленном усовершенствовании инфраструктуры посредством ее расширения и более действенной эксплуатации. |
It has also been used in the Convention on Road Traffic, which is intended to govern the content of domestic legislation on the use of vehicles. |
Оно было также использовано в Конвенции о дорожном движении, цель которой заключается в регулировании положений внутригосударственного законодательства, касающихся эксплуатации транспортных средств. |
At the UN level, therefore, there has been harmonization between construction and use requirements for nearly 50 years. |
Таким образом, на уровне Организации Объединенных Наций в течение примерно 50 лет осуществляется согласование требований, касающихся конструкции и эксплуатации транспортных средств. |
The increased use of public and private passenger and freight vehicles of all kinds on the roads has caused mounting and increasingly serious damage to the public highway network. |
Повышение эксплуатации всех видов государственных и частных пассажирских и грузовых автотранспортных средств на дорогах явилось причиной возрастающего и все более серьезного ущерба, причиняемого государственной дорожной сети. |
1.21. Measures to prevent unauthorized modifications to mopeds and motor cycles in use. |
1.21 Меры по недопущению неразрешенных изменений конструкции мопедов и мотоциклов, находящихся в эксплуатации |
Among the strategic areas identified were managing demographic change and pressures, achieving self-sufficiency and food security, and ensuring efficient and equitable use of water resources. |
К определенным в качестве стратегических областям относились регулирование процесса демографических изменений и урегулирование негативных последствий, достижение самообеспеченности и продовольственной безопасности и обеспечение эффективной эксплуатации водных ресурсов на равноправной основе. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, of the different levels of the IMIS releases installed and in use in the regional commissions. |
По запросу Консультативного комитета он был информирован о том, что в региональных комиссиях очереди ИМИС находятся на различных стадиях внедрения и эксплуатации. |
At MINURSO, the Board noted that the total mileage of 237 vehicles in use varied in a wide range. |
Комиссия отметила, что в МООНРЗС показатели пробега у 237 автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации, составляли широкий диапазон. |
Gas-discharge light sources shall be so designed as to be and to remain in good working order when in normal use. |
3.2.2 Газоразрядные источники света должны быть сконструированы таким образом, чтобы они эффективно функционировали в нормальных условиях эксплуатации. |
The plan includes strategies for bringing the sources under control and for their safe management and disposal when they are no longer in use. |
В плане предусмотрены стратегии контроля над этими источниками и безопасного обращения с ними и их удаления после вывода источников из эксплуатации. |
As mentioned above, this will make it possible to install cargo securing equipment that will be easy to use and thus improve safety. |
Как указано выше, это позволит устанавливать оборудование для крепления груза, которое будет простым в эксплуатации и тем самым обеспечит более высокий уровень безопасности. |
We are opposed to the recruitment and use of child soldiers and to other violations of the rights and interests of children in armed conflict. |
Мы выступаем против вербовки и эксплуатации детей-солдат и других нарушений прав и интересов детей в вооруженных конфликтах. |
The political objective was nevertheless clear: it was to achieve the most economically efficient and most socially responsible exploitation and use of the natural resource base of the nation. |
Тем не менее политическая цель остается ясной: достижение максимального уровня экономической эффективности и социальной ответственности при эксплуатации и использовании базы природных ресурсов страны. |
The Committee recalls that the access to the optical disk and use of income therefrom were also discussed in the report. |
Комитет напоминает, что в докладе рассматривался также вопрос о доступе к системе оптических дисков и использовании поступлений от ее эксплуатации. |